2018年7月1日現在の通信のアクセス状況

2018年7月1日現在の通信のアクセス状況(ビューア数20以上)を集計しました。 通信no 通信タイトル 筆者 20180701 068 日本人が間違えやすい面白い韓国語 伊藤耕一                  1000 124 方言で韓国語訳を考える 伊藤耕一                    190 062 トイレの水にオタマジャクシ 伊藤耕一                    159 203 名古屋ハンセミ「会話レッスン」について考えよう 吉川寿子                    149 051 韓国語で話してみる 林鳩順                    135 161 作文指導: 量を豊富にし、書くスピードを上げるには? 幡野泉                    133 220 私の韓国語講師奮闘記12: 発音について考えてみた 宮本千恵美                    125 229 私の韓国語講師奮闘記13: 日本で韓国語(外国語)を学ぶ 宮本千恵美                    119 129 […]

通信179 복습에 CD북 활용을

【週刊ハンガンネット通信】 第179号 (2016年2月2日発行) 복습에 CD북 활용을! 朴珍榮 여러분, 안녕하세요. 여러분 교실에서는 한국어 회화 CD북을 어떻게 활용하고 계십니까? 추천하고 싶은 CD가 있습니까? 수업에서 사용하는 문법 교재 내용이 그대로 녹음된 CD를 주로반복해서 사용하나요? 가끔씩 정기적으로 복습 기간에 듣기를 위주로 집중적으로 들려 드리나요? 어학학습에서  「듣기」는 시각적으로 확인이 되지 않는 부분을청각을 통해 인식함과 동시에 이해력을 높인다는 점에서 중요한 학습과정의일부라고 생각합니다. 그래서 입문/초급/중급… 레벨에 따라 활용방법을 달리해야 한다고 봅니다. 최근 저희 교실에서 붐(?)인 CD가 있습니다. (「CD音声芸」と言いましょうか。。。笑) 붐~이란 말까지 덧붙인 데는 이유가 있습니다. 첫째, 나레이션 담당자가 한국의 배우(남성)란 점. 둘째, 기본 /응용패턴에 등장하는 예문을 배우답게(!) 정성껏 감정이입해서녹음했기 때문에 문장마다 희노애락이 120% 느껴진다는 점.그만큼 상상력과 집중력도 UP! 기쁠 때는 아주 기쁘게, 슬플 때는 정말 슬픈듯이, 너무 실망스럽게… 귀로 듣고 있지만 마치 드라마를 보고 있는 것처럼 현장의 감정이 생생하게 전달되어 지루하지 않아 반응이 좋습니다. 수강생들도 나레이션대로 감정이입한 말하기 연습은 악센트나 억양을 보다 자연스럽게 연습할 수 있어 도움이 됩니다. 그리고, 현재 진행중인 문법책 부록의 CD가 […]

通信170 言葉と脳

【週刊ハンガンネット通信】第170号 (2015年11月9日発行) 「言葉と脳」 朴珍榮 안녕하세요. 11월 둘째주 통신, 박진영입니다. 입동을 맞아서인지 따뜻한 차가 반가운 요즘, 여러분도 잘 지내고 계신지요. 언젠가 통신에서 「가을을 타다」라는 화제가 있었는데요, 11월에  들어 주위를 둘러보면 나뭇잎들이 한층 더 다양한 색채로 물들거나 붉게 타들어가는 모습이 참으로 분주해 보입니다. 단순히 시각적으로 본다면 점점 추위가 다가오니 따뜻하게 지낼 준비를 서두르라는 자연의 메세지인가 하는 생각도 듭니다. 「붉게 타들어간다」는 표현을 접할 때. […]

通信160 韓国語リーディングBookの活用

【週刊ハンガンネット通信】第160号 (2015年8月24日発行) 「韓国語リーディングBookの活用」 朴珍榮     이번에는 저희 교실에서 실천하고 있는 학습과정의 한 면을 소개하고자 합니다. (적은 인원이지만 입문과정부터 시작해 2년 7개월이 경과.) 한국어 학습이 약 3년쯤이 되면 개인차는 있겠지만 알게 모르게 어느 정도의 [감]은 잡고 있으리라는 생각에, 초급 교재와 더불어 부교재를 써 보고 싶다는 시기에 마침 중급 독해책이 들어왔습니다. 바로 오렌지색 커버 「당그니의 일본 […]

通信151-200 [15年6月-16年9月]

no 題名 筆者 発行 151  架け橋人の会 前田真彦 6.08 152  ハンセミにご参加ください 伊藤耕一 6.15 153  朝鮮語・日本語・ハングル 吉川寿子 7.01 154  英語レッスンから学んだこと 김영우 7.06 155  小ネタ拾おう会 金順玉 7.20 156 語学の王道 金玄謹 7.28 157 授業の「型」がもたらす安心感 松﨑 真日 8.03 158 山形の熱い夏 阪堂千津子 8.11 159 私の韓国語講師奮闘記5 宮本千恵美 8.17 160 韓国語リーディングBookの活用 朴珍榮 8.24 161 作文指導。量を豊富にし… 幡野泉 9.02 162 動画で鍛える 前田真彦 9.07 163 初めて韓国に行ったときのこと […]

通信149 자연스러운 한글

【週刊ハンガンネット通信】 第149号 (2015年5月25日発行) 「自然なハングル」 朴珍榮   「자연스러운 한글」 한글은 역시 자연을 닮은 것 같습니다. 자연을 의식해서 자주 접하게 되면 가까이 있는 동식물과 무언의 대화를 하게 되는데, 자연과 더불어 직접 체험하는 중 떠오른 한글이 참으로 자연스럽다는 생각으로 다음과 같이 구분해서 정리해 봤습니다. Ⅰ。자/모음의 소리. ・쏘옥 올라오는 새 싹(芽) ;/ㅆ/발음. 힘차게 고개(머리)를 내밀며「쏙」하는 소리가 들릴 듯 합니다. ・나무와 나무 사이(지방에서는 […]

通信101-150 [14年1月-15年6月]

  no 題名 筆者 発行 101 私の大学入試のころ 伊藤耕一 1.20 102 断捨裏 林鳩順 1.27 103 外国語の教材 김영우 2.03 104 本屋さんとのイベント 前田真彦 2.10 105 2月22日のハンセミ 林鳩順 3.11 106 2月の大雪 김영우 3.17 107 カウンセリングは大事 前田真彦 3.25 108 韓国語と日本語の数詞と助数詞 伊藤耕一 4.11 109 コミュニケーションカードの利用を始めました 阪堂千津子 6.09 110 春学期のはじまり 林鳩順 6.16 111 国の名? 会社の名? 김영우 6.25 112 韓国語群読のすすめ 前田真彦 7.01 113 […]

通信139 기분의「気」

【週刊ハンガンネット通信】 第139号(2015年3月2日発行) 기분의「気」 朴珍榮   여러분 안녕하세요. 박진영입니다. 3월이란 말만 들어도 기분이 들뜨는 건 왜일까요? 봄이란 계절은 역시 희망을 가져다 주는 것 같습니다. 봄 기운, 그리고 봄 기분. 일본어에서는 「気分」 뿐 아니라 「気持ち,機嫌」도 구분해서 쓰는데, 한국어 쓰임새와의 상이점은 어디서 비롯되는 것일까요? 여러분은 어떤 기준으로, 또 어떻게 구분해서 서로를 비교설명하고 계신지요? 수업 중 예문을 제시하거나 작문과제를 내보면, […]

「通信」

ハンガンネット通信はハンガンネット世話人ほかが執筆しています。執筆者名をクリックすると、その人が執筆した記事や名前の入ったページが表示されます。 池上和芳 伊藤耕一 林鳩順 임구순 金順玉   김순옥 김현근 金玄謹 金英う   김영우 朴珍榮 박진영 幡野泉 阪堂千津子 前田真彦 松﨑真日 宮本千恵美 寄田晴代 吉川寿子   2011年の創刊から最近までの目次は以下のとおりです。 通信251-300[17年11月-19年4月 通信201-250 [16年9月-17年11月] 通信151-200 [15年6月-16年9月] 通信101-150 [14年1月-15年6]月] 通信51-100 [12年9月-14年1月] 通信01-50 [11年6月-12年8月]