通信544「音声だけで外国語習得?」寄田晴代

=================================================
【週刊ハンガンネット通信】第544号 (2025年8月13日発行)
「音声だけで外国語習得?」寄田晴代
=================================================

 540号幡野先生の「ハングルを介さずに韓国語を教えられるか上達するか」を読んだとき、そんな人が自分のクラスに来たらどうするだろうか、と考えてみました。

1.学習の目的、韓国語を学んで何をしたいか、を聞く。(旅行で使いたい、韓国人の友人とおしゃべりを楽しみたい、K-popをカッコよく歌いたい→これくらいならハングルを知らなくてもできるかも)

2.これ以外のことをしたいなら、将来的にハングルを読む必要が出てくるのでは、と説明する。例えば、一人で学習を発展させたい場合ハングルを読めた方がいい。なぜなら、中級以上でハングルを読めない人用のテキストを日本で見たことがないから。(では、そんなテキストがあれば売れるのでしょうか?)

以上のように、私も限定的な場合を除いて、ハングルは必要と思っていました。

確かに韓国ドラマを見ていただけで、聞いたり話したりできるようになった人はいると聞きますが、それが実際どれくらい使い物になるのかは会ったことがないのでわかりません。

一方で、ハングルを覚えるのに費やす時間をもっと短くしたい。早く話せる時間に移行したい、でもまだ読めないひといるしな~というジレンマも毎年感じているので「教えなくていいならラッキー」です。

そこで、文字を介さない外国語教育について調べてみました。

韓国語をハングルを覚えずに習得しました!とSNSに上げている人たちは、大学進学したり検定試験などを受けているので、結局はハングルを学んでいます。

他の言語に関する事例も探してみました。

大阪大学 サイバーメディアセンター 言語教育支援研究部門で行われた市民講座「複言語学習のススメ」では、文字を使わない音声中心の学習で、1回の講座で3〜4言語を並行して学んでいます。

講師の発音を聞いて、受講者が真似して発音しながら学ぶのですが、学習内容(挨拶・自己紹介など)を録画し、参加者同士で共有し、講師や他の参加者から発音のフィードバックを受けます(Flipという動画共有ツールを使用)。言語は選べず、ランダムに割り当てられ、アラビア語、ウクライナ語、カザフ語、ペルシア語、モンゴル語、韓国語などを学びます。ステップ1で音声模倣学習をし、希望者はステップ2で文字を学びます。

学習効果として「音から入ることで、言語への抵抗感が少なくなる」「文字を学ぶことで、音との違いや文化的背景に気づく」などがあります。参加者の感想には「音で覚えた言葉を文字にしてみると、発音の仕組みがより理解できた」「音と文字の関係に気づいた」とありました。

東京大学とマサチューセッツ工科大学が2024年に発表した脳科学研究では、文字に頼らず、音声刺激だけで言語習得が可能であることを科学的に裏付けています。研究の題名は「多言語話者になるための脳科学的条件ー新たな言語の文法習得を司る脳部位を特定ー」で、カザフ語を使って音声と文法課題の提示のみでルールは教えない、という実験です。文法理解に関わる文法中枢という脳部位が、音声のみで文法課題を提示することでも活性化するのだそうです。どのレベルの習得が可能なのかは気になるところです。

他にも、音声感受性と英語学習能力の関係についての研究も興味深いものでした。(「音声の敏感さと英語学習総合能力との関係」熊本学園大学)中学生を対象に、音声識別能力(言語音・楽器音)と英語学習能力(読む・書く・聞く・話す)との相関を調査しています。結果は、音声識別能力が高いほど、英語の「読む」「書く」能力も高い傾向が見られ、「聞くこと」は言語習得の基礎であり、他の技能への転移効果が大きい、と見ています。音声中心の学習は、特に初期段階の外国語習得において非常に重要であると示唆しています。

もっとも、この研究は、被験者が48名と人数が少ないので一般化するには無理があるのですが、「聞くこと」が言語学習の基本であることを実証した先行研究を論文の中で紹介しています。(Postovsky, 1974)。

ハングルなしで、どうやって韓国語を学んでもらうか、から始まって外国語学習における音声教育の重要性を改めて認識する機会となりました。そして「文字を覚えなくていいことから心理的ハードルが下がる」という文言が資料のあちこちに出てきたのが印象的でした。ハングルをクリアしてこそ次に進める、と思っていましたが、外国語習得への道程は様々なようです。

そういえば、私が学生時代の旅行ガイドブックに、韓国の国立博物館 국립박물관のルビが「ククリプバクムルグワン」となっていたことを思い出しました。(当時、博物館爆発しそう、と友人の間で話題でした。)音声から学んでいたらこうはならなかったかもしれませんね。(もしくは発音変化の勉強不足?)