通信035 ある韓国語講師の日常

【週刊ハンガンネット通信】第35号 2012年3月13日発行
「ある韓国語講師の日常」

韓国語講師、通訳・翻訳士

林鳩順

会員の皆様、アンニョンハセヨ?
韓国語の講師として、通訳/翻訳士として
現在はかなり安定した毎日を送っていますが、
今日はそんな私のプライベートについてや
昨日と今日を赤裸々(?!)に公開しようと思います。

先週末、朝鮮大学校の法律学科で学んだ息子の卒業式に
参加してきました。
式は厳かで、二部の卒業生全員による記念公演は楽しく、
祝賀宴はアットホームな中、行われました。

娘も東京で就職し、一人暮らしをしていますので、
ホテルを利用しなくて良いので便利です。

娘と息子、一男一女を育てる母親として
振り返ってみると私にも涙ぐましい出来事が沢山ありましたが、
ボランティアで、できる限りいろんなことを、
歯を食いしばってがんばって来た甲斐がありました。

日本で生まれた在日朝鮮人として、
祖国を知り、母語を身につけるということの意味を
私は両親の姿勢から学びました。

時代は移り変わり、今では韓国語/朝鮮語を学ぼうとする日本の方々が
たくさんいらっしゃる事、そして私が講師を務めている事、
何とも不思議な出来事です。
このために、この日のために私は母国語を学んだのか??
いいえ、そんな事考えた事もありません。

ただ、自分の国の言葉だから、当たり前のことだから勉強しただけです。
自慢話になりますが、
現状における自分の仕事が本当に楽しくて、幸せで、有り難いです。

さて本題ですが、卒業式前後に私は親友と会ってお昼からワインを飲んで
いい気分になったり、世話人の先生方ともお会いしたりして、
月曜日は休みだから半日はゴロゴロできるわ〜〜と安心していたのに・・・

結局は通訳と翻訳の仕事がダブルで入ってしまい、
日曜日夜の帰宅後、翻訳の原稿に目をとおし、
月曜日の午前中に原稿チェック、
お昼から大阪の通訳場所へ向かいました。

内容は守秘義務なので書きませんが、
お話がはずみ延長になってしまい、夕方のつもりが帰宅は10時過ぎに。

当然、翻訳が終わっていないので、遅くまで作業を。
そして今朝(火曜日)、原稿に目を通し、7時半に納品。

9時過ぎに家を出て、教室へ。
10時からは初級後半の6人の教室の授業がありました。

-니까,-으니까,-이니까~について、 そしてフリートーク、
質問を受けてあっという間の90分でした。

携帯の留守電が入っていて、翻訳納品確認の電話と思いきや、
追加の翻訳を今日中にということでキャンセルさせてもらいました。

3時から5時、4人のレベルがバラバラなクラスの授業。
前半、後半でテキストを変え、メリハリを付けたトーク中心の授業をしました。

そして、夕食後、6時半から上級レベル7人の教室。
ほとんど韓国語だけでも授業が可能なとても活発なクラスです。

「間違いやすい韓国語表現100」を使って正しい文章の基礎を学び、
ちょうど一冊が終わるところです。

こうして、今日は3つの講座を別々の教室で行いました。
明日もこんな感じです。
教室は公共施設を予約しています。いかがでしょうか?

もっとお忙しい方もいおらっしゃいますよね。
学習者の方は、仕事の後やお休みの日に通われていますよね。

もう内容がばらばらですので、今日はこの辺で。
皆さんも毎日大変だと思いますが、
これからも頑張ってたのしく勉強しましょう!!
またご質問やご意見、メールくださいね。

通信034 講師の研修、勉強会について

【週刊ハンガンネット通信】《34号》(2012年3月9日発行)
「講師の研修、勉強会について」

アイケーブリッジ外語学院 代表

幡野泉 (はたのいずみ)

先生方、アンニョンハセヨ?

前回私が執筆したメルマガで、「次回は教室運営を会社組織で
行う、ということについて書く」と申し上げましたが、前回の
前田先生の号を読み刺激を受けましたので、今回は
表題のテーマで書かせていただきます。

当校ではつい先日、講師の歓迎会を行うのに合わせ、勉強会を
行いました。テーマは、「-ゴ」 「-アソ、オソ」の違いと、
「-アソ、オソ」「-ニカ」「-キ テムネ」の違いについて。

私が適当に例文を羅列したものをプリントアウトし、先生方に
「これはOK」「これはおかしい」とチェックしてもらい、そしてその
理由を話し合いました。

面白いことにネイティブ間でも意見がバラバラになることがあった
のですが、先生方、当校の2名のスタッフも(韓国語学習中)共に
大変面白かったし有意義だったと話していました。

毎月一回……は大変かも知れませんが、せめて3ヶ月にいっぺん
くらいはいろんなテーマで勉強会をすると良いと思います。

また、前田先生がミレで実施されている、「学院長を含めた講師
全員が模擬授業を行い、評価し合う」という研修ですが、(学院長が
講師でない場合は講師のみで行うことになりますが)語学学校で
あるなら、当然するべきことと思います。

これまで、私が講師養成講座で勉強したことを講師の前で実践して
みたり、主任の先生が各講師の授業に入り、評価するということを
行ったことがありますが、単発的なものでした。

前田先生が書かれた「授業を担当している講師は学期(10回)に
1回の研究授業を義務付けている」というのは、大体3ヶ月に一回
くらいになりますでしょうか。

これは相当緊張感を持って授業にも望めますし、実力向上には
もってこいだと思います。素晴らしい取り組みだと思います。

当校でもできるか、と考えていますが、先生方の理解も必要となる
ので、少しずつ話し合っていこうと思います。(前田先生のカリスマが
羨ましいです(^^))

大手の英会話学校さんの話を聞いても、講師の評価、フィードバック
は定期的に行っているそうです。組織が大きくなるので、授業に
入って評価するのは主任の先生や、日本人スタッフになるとのことでした。

講師がどんな授業ができるか、しているか、は語学学校の生命線です。
規模がどんなものであれ、必要でしょう。大手の場合は組織的に行え
ますが、アジア言語のアットホームな学校でどうするか、責任者が
考えていかなければなりませんね。

通信033 講師研修

【週刊ハンガンネット通信】《第33号》(2012年2月27日発行)
「講師研修」

ミレ韓国語学院 学院長

前田真彦 (まえだ ただひこ)

自分の授業をどうするか、これだけでも大きな問題です。
どのような内容の授業であれ、つねに一定水準以上の授業が
できなければなりません。

受講生の方に、「ミレの授業は楽しくて力が付く」と満足してい
ただくためには、授業ひとつひとつが勝負です。

しかし学院長としては、これだけでは足りません。
他の講師の力量を、同じように一定水準に高めなければ、学院
全体として信頼を得ることができません。

ミレでは授業を担当する講師は私を含めて5人。添削担当講師
は約20人います。授業と添削指導の水準をどう高めていくのか
が大きな課題です。

ミレでは、授業を担当している講師は学期(10回)に1回の研究
授業を義務付けています。学院長である私もします。研究授業の
後は必ず評価会を持って、あれこれお互いに批評し合います。

研究授業をするたびに若い講師は力を付けていきます。
授業というのは、人に見てもらわないと、なかなか自己評価しにく
いものです。人に見てもらってこそ、「反省」や「発見」があるものです。

添削講師にも研修を準備しているところです(添削講師だけを対
象とした「研修会」はミレではまだ持てていません。3月に実施予定です)。

添削指導は授業とはまた違った難しさがあります。ただマルバツを
つけるだけではないのです。マルバツ以外のところにこそ、その
学院の添削指導に対する姿勢が出ます。

授業は目に見えやすいです。よくない授業はすぐにわかります。こ
こをこうすれば、と指摘がしやすいです。しかし添削指導はそうい
う指摘が難しい性質のものです。

しかし、だからといって、マルバツと感想だけでよいはずもなく、「添
削指導の質を高める努力」を怠ってはなりません。

紙の向こうの受講生の実力や個性を見極め、その受講生にとって
今何が一番必要かを見抜いて、解説やアドバイスを書ける能力が
要求されます。そういう意味では授業よりも高度な能力が要求さ
れているわけです。

授業担当講師、添削担当講師ともに、力量を継続的に高めてい
くシステムを作り上げていく、これが今私が格闘している問題です。

通信032 韓国語講師としての自分の役割

【週刊ハンガンネット通信】《第32号》(2012年2月13日発行)
「韓国語講師としての自分の役割」
池上和芳 (いけのうえ かずよし)
うちの教室には、韓国ドラマをこよなく愛する生徒さんが多いです
ので、ドラマの映像を使った授業をすると、生徒さんたちも喜ぶだ
ろうな…と思いますが、うちの教室では今のところ、ドラマの映像を
使った授業をしていません。
このことについては、生徒さんに申し訳ないという気持ちを常に
持ってはいるのですが、ドラマの中の韓国人どうしの会話は、聞き
取りが、やはり「難しい」ですので、教材としては使いにくいという
考えを私は持っています。
そのため、韓国語の学習者が聞いていることを前提として、ネイ
ティブが発音している韓国語、言い換えれば、韓国語教材の音声を、
まずは、しっかり聞き取れるようになって欲しいと私は思っています。
「この教材の音声CDは、隅から隅まで聞いて全部わかる」という
CDが、1枚、2枚、3枚…と増え、そのCDのレベルも、初級、中級、
上級と上がっていければいいと思います。
韓国語講師としての自分の役割は、生徒さんお1人お1人に、
「韓国語の基礎を身に付けていただくこと」だと常々思っています。
基礎がしっかりしていれば、ドラマ・音楽の鑑賞や読書、あるいは
韓国旅行、韓国人との交流など、自分の興味の赴く分野で、辞書を
片手に、それなりに十分楽しむことができると思うからです。
「基礎を身に付けていただく」ということも、講師として決して容易な
ことではありません。どういう教材を使って、どういう授業をしていけ
ば、より楽しく、効率よく、韓国語を身に付けていただけるか、毎日
が苦心の連続です。
放射能に汚染された国土に生きる親として、3歳の息子の内部被曝を
いかに減らすか、そのことの勉強に費やさねばならない時間も増え、
震災前に比べて、自分の生活は明らかに忙しくなりました。そういう
国になってしまった深い悲しみを抱えながらも、笑顔を忘れず、
自分の授業を、より魅力あるものにしていきたいと思っています。

通信031 ハングル講座の行方は?

【週刊ハンガンネット通信】《第31号》(2012年2月6日発行)
「ハングル講座の行方は?」
京都市生涯教育総合センターアスニー
ハングル講師
林 鳩順
みなさん、今年は何十年ぶりの寒さと言われていますね。実は今頃私は極寒のソウルにいます。
というのも、この通信は発つ前に書いて池上先生に頼んで送っていただいたくことにしたからです。

ハングル講座の行方という問題定義をしましたが、
これはあくまで、私のハングル講座にかぎってのことです^^

皆さんの地域では「話してみよう韓国語」はもう終わりましたか?
毎年、年末年始にかけて開催されていますね。

私もできるだけ受講生に参加を呼びかけたり、積極的に指導した年もありました。
昨年はクイズに急遽4組を参加させ、入賞もしました。
ところが、今年はなんと、だれも参加の意志を表明しません。

大阪韓国文化院の朴ヤンスンさんからは案の定、そろそろ締め切りが・・・とのお電話をいただき、
もう一度声をかけてみたものの、どうしようもない理由がぞくぞくとでてきまして。

この空気は一体何なん??去年までとちがうやん!?とつぶやくばかりの私。

申し訳なくて、朴さんには返事ができないままいましたが、とうとう、確認の電話がかかってきました。

私の受講生たちの言い分は「K-POP」のコンサートやファンミーティングがいっぱい詰まっていて、
練習もできないし、勉強にも集中できないとのこと。

私のところだけかと思い恐る恐る話してみると、なんと、今年は他の先生方も同じ事をおっしゃっていて、
参加者がかなり少ないのだそうです。

みなさん韓国が好きで、ドラマや歌が大好きで始めた勉強ですが、
あこがれのスターがやってくるとなると、手につかない様子ですね。
私の講座には20過ぎから75歳までの方がいらっしゃいますが、みなさんとても元気です。

はつらつとして、幸せそうです。ハングル講座は、そんな乙女心に満ちあふれた皆さんと
夢の実現に向かって進んで行くしかありません。

各々の目標をより高くかかげ、いつかはぺらぺらに話せるように、
ドラマを字幕なしで見て、K-POPの歌詞を自分で訳して韓国語でうたえるように
後押しし、導いてあげられるような存在でありたいです。

そんな中で、新しい発見があり、歴史や文化に深い興味を持ち始めた方も
たくさんいらっしゃいます。

夢のあるこんな仕事が私は大好きですし、京都市のお仕事以外は完全なフリーになった今、
自分の思い通りに余裕をもってすすめられる授業やスケジュールにとても満足しています。

自分で運営されていらっしゃる先生方に比べると、私は楽しています。
私は教室を時間ごとにレンタルし、時にはキャンセルし、
3ヶ月後までのスケジュールを組んで、教室を続けています。

他の仕事(通訳/翻訳など)も欠く事なく続いており、
すべてはハングル講座内容の糧となり、自分のスキルアップに繋がります。

これからもがんばりたいですね。ハングル講座の受講生のみなさんのために。

通信030 大都市か地方か、会社組織か個人か(1)

【週刊ハンガンネット通信】《30号》(2012年2月4日発行)
「大都市か地方か、会社組織か個人か~その1」

アイケーブリッジ外語学院 代表

幡野泉 (はたのいずみ)

前田先生、教室移転おめでとうございます。

先生のコラムを読んで、私がアイケーブリッジを設立するとき、
とある起業セミナーで講師の方(中小企業の社長さん)から
聞いた話を思い出しました。

「事業は競争の激しい都会でするべき」

開業、起業、出店するときは、コスト面や競争の怖さから
都会や繁華街を避けようと思いがちだが、むしろこういった
場所に乗り出した方が良い、ということでした。

競争が人を呼び、そして自分たちも磨かれる、ということでしょうか。

とはいえ、それが当てはまるのは比較的大きな都市を
ターゲットにしている場合の話で、ハンガンネットメンバーの
多くの先生方のように、地元で、地域密着型のスクールを開いて
いらっしゃったり、ご自宅でご近所の方を対象とされていたら、
それはそれで何にも代え難い役割を果たされているのだと思います。

そう、その昔、まだ自分の未来がどうなるか分からなかった
大学生前半くらいのころ、大学の友人と未来予想図に
ついて話しました。いまでも覚えているのはそのとき自分が
「もし結婚して子供ができたりしても、家で英語を教えたり、
フルートを教えたりしたい」と言ったことです。

その後そんなことは忘れ、流れに任せて就職活動をし
就職しましたが、いま、その未来予想図になんとなく近い
ことをしているかな、と思わなくもないです。

まったく予想していなかったのは、それが会社規模になった、
ということですね。

会社規模になって大変なことや喜びなどは、また書き始めると
長くなりますので、次回書かせていただきたいと思います。

インフルエンザが猛威をふるっているようですね。
皆さま、お気を付け下さい!

通信029 移転を通して考えたこと

【週刊ハンガンネット通信】《第29号》(2012年1月23日発行)
移転を通して考えたこと

ミレ韓国語学院 学院長

前田真彦

2011年12月末にミレ韓国語学院は、創始の地、堺市から大阪駅前第4ビルに移転しました。
移転をして本当に良かったと思います。毎日が楽しくって、楽しくって…堺の時以上です。

移転を決意したのは2011年7月。夏の暑い盛りに一人で大阪駅前周辺の物件をいくつも
見て回りました。「これはちがう」「ここがこうなっていればいいのに」などなど物件を見て回りながら、
いろんなことを考えました。

自分はミレをどのようにしたいのか、韓国語教育をどうしたいのか、自分は一体何を教えているのかと…
最初は、移転したいという漠然とした思いだけでしたが、物件を見ながらさまざまなことが見えてきました。

交通の便、立地、大きさ、教室・事務所のレイアウト、賃料…何が自分の理想なのか、何を取り、
何を捨てるのか…

移転とは、起業のコンセプトを見直し、練り直し、再出発するための第2創業にあたることだとつく
づく感じました。単なる引っ越しではないのです。

創業1年9か月で、思い切って移転して本当に良かったです。堺に居座っていると、
その器で固まってしまったのだと思います。

そういう意味で、大阪の中央、大阪駅前第4ビルに出てきたのは正解だったと思っています。

引っ越しするときに、1年9か月でたまった、「余計なもの」「贅肉」の多さに驚きました。
いや~こんなものもあったのか、引っ越し業者も驚いていましたね。

「授業」も大切ですが、「経営」も大切です。授業と経営、これは市民講座の両輪です。
どちらかがかけてもうまく事業は展開しません。

民団や文化院、NHK学園など大手の韓国語講座がすぐ近隣にあります。
この3だけでも1000人以上受講生を集めています。
それ以外にもまだまだたくさん韓国語講座が林立している超激戦区です。

自分の建てたミレ韓国語学院が今後どのように受講生から受け入れられていくのか楽しみです。

通信028 福島での人権侵害と韓国語学習

【週刊ハンガンネット通信】《第28号》(2012年1月9日発行)
「福島での人権侵害と韓国語学習」
池上和芳 (いけのうえ かずよし)
放射能に汚染された福島の状況に心を痛めています。福島県内の
あちこちで今日も、韓国語教育が繰り広げられているのだろうと
推測しますが、その情景を思い浮かべるだに、私は居ても立っても
いられない心境になります。
ベラルーシという国は、国土の多くが、1986年のチェルノブイリ
原発事故で放射能に汚染されました。そのベラルーシの汚染地で、
医療に従事してきた同国の医者が、昨年11月に日本で講演したようです。
その医者は講演の中で、土壌汚染の度合いと、そこに住む住民の
健康被害との関係について触れ、「子供は、土壌1kg当たり20ベク
レルの汚染だと、まだ安心。子供は同50ベクレルから危険が始まる。
大人は同200ベクレルから危険です」と発言したようです。講演の
概要は次のブログにあります。
この発言は、机上の空論ではなく、実際の臨床経験に基づいたもの
でしょうから、十分信頼に値するのだろうと私は思っています。
土壌1kg当たりのベクレル値を1平方メートル当たりに換算するには、
原子力安全委員会によると、65をかけるようですので、大人が危険
になり始める「1kg当たり200ベクレル」は「1平方メートル当たり
13,000ベクレル」に相当します。
一方、福島県の中でも人口の多い福島市、郡山市、二本松市などを
含む、いわゆる「中通り」と呼ばれる地域では、今も多くの方々が
生活を続けているのですが、その地域のセシウムによる土壌汚染は、
文部科学省が昨年夏に測定した結果によると、1平方メートル当たり
50万ベクレル程度です。
したがって、ベラルーシの医者の見解が正しいとすれば、「中通り」
には、大人が危険になり始める汚染の、実に38倍もの汚染が広がっ
ていることになります。日本政府が、そういう危険な地域から住民
を避難させないで放置している現在の状況は、極めて重大かつ大規
模な人権侵害だと言わざるを得ません。
話が少しそれますが、この日本社会の中で韓国語は、今でこそ人々
によって、ある程度、盛んに学ばれてはいるけれども、かつては、
隣国に対する偏見とあいまって、学ぶ人がほとんどいない言語でも
ありました。
ですから韓国語学習は、学習者が意識する、意識しないにかかわら
ず、それは、他者に対する理解、ひいては人権の状況の改善につな
がる素晴らしい取り組みなのだと私は考えています。
そのため、福島で現在、韓国語を学んでいる方々は、人権の状況の
改善につながる素晴らしい取り組み(韓国語学習)をしながら、そ
の一方で、自らの人権が著しく損なわれるという格好になって
しまっており、私はそのことがあまりにも痛ましく、気の毒に思え
てなりません。
避難の必要性を強く感じながらも、様々な事情で福島に残って生活
している方々も多いのだろうと推測いたします。その方々の、避難
ができない状況に変化が生じ、あるいは、その方々が万難を排し、
1日も早く避難なさることを心の底から願ってやみません。

通信027 スピーチ大会は原稿作成時にはじまっている

【週刊ハンガンネット通信】(2011年12月30日発行)
「スピーチ大会は原稿作成時にはじまっている」

 アイケーブリッジ外語学院 代表 幡野 泉

年の瀬、先生方におかれましてはいかがお過ごし
ですか?韓国にお家がある先生方は帰国されている
かもしれませんね。

さて、この12月は「話してみよう韓国語 東京大会」、
「東京韓国教育院 弁論大会」、そして我が校「アイ
ケーブリッジ外語学院 スピーチ大会」と韓国語の
大会が目白押しでした。

前者の二つの大会も当校から出場者が出たことから
全ての大会を聞かせて頂き、韓国語講師冥利に尽きる!
充実した時を過ごしました。

こういった大会で必ず感じることになる発音や
イントネーションについては、先生方共通して感じる
ことと思いますのでここで言及するのは省かせて頂き、
三大会を通じて強く思った「原稿作成時に気をつける
べきこと」について書かせて頂きます。

(とはいえ、「話してみよう?彗膕颪匿該紺?垢
浜之上先生がおっしゃった「への字イントネーション」
のお話、阪東先生のおっしゃった「母音をしっかり」
のお話は、すべての韓国語講師、韓国語学習者に
聞いて頂きたかったです!)

スピーチ大会に出ることになったらまず生徒さんに
原稿を書いてもらう、というスタートになると思います。
テーマが決まっている場合もあれば、「何を書いたら
いいか分からない」という生徒さんに、テーマを一緒に
考えてあげたりもします。しかし、ある程度の文章が
書ける方はまず本人が作成します。

すると上がってくる原稿の中には、数分の時間制限の
ところ10分近くの原稿になっていたり、Aという話題で
始まったと思えば途中Bになって、最後はCで終わる、
というものもあります。

これは例えば「○○について話して」と言われ、話し出し
たらあれこれ浮かんできて止まらなくなって、しまいには
話があっち行き、こっち行き……となることは誰でも経験が
あると思うのですが、スピーチ原稿作成時にも同じことが
起きているのです。とある大会では、発表する原稿も
そうなっていた方が見受けられました。

原稿を作成するにあたっては、「○分くらいで自由に書いて」
でなく、文章のまとめ方、構成の仕方などをスタートの時点で
お手伝いをしないと、と感じました。せっかく伝えたい
気持ちがあり、良いことを言っているのに支離滅裂、
ではもったあありません。

スピーチ大会に出たときの原稿は本人の学習史に刻まれる
記念すべき文章になりますから、指導講師は責任を持って
原稿作成指導にあたる必要があると思います。

最後になりましたが、ハンガンネットメンバーの先生方、
セヘ ポッ マーニ パドゥセヨ。
良いお年をお迎えください!