通信461 「K-POPで韓国語? 英語?」ペ・ジョンリョル

【週刊ハンガンネット通信】第461号 (2023年10月18日発行)

「K-POPで韓国語? 英語?」
ペ・ジョンリョル
=================================================

最近、大学の出身学部(外国語学部)の同窓会が主催するセミナーの企画を任されました。それで現役英語教師B先生に出演依頼をしにいったときのことです。「参考までに、A先生は倍数表現を取り上げるとおっしゃっています。twice, three timesとか…」「それ私も得意なやつですよ!」とB先生。そして提案されたのが「TWICEの歌詞で英語表現を学ぶ」という内容でした(以上実話)。

このTWICEはご存じ人気K-POPグループのことなので、わざと言ったのか、人の話をちゃんと聞いていなかったのかのどちらかですが、それはともかく、彼によると最近のK-POPは英語の歌詞が多く、生徒受けもいいので、英語の授業でよく取り上げているそうです(勤務校は英語の他に韓国語にも力を入れている日本の中学校です)。最近のK-POPには英語オンリーの曲もあるので、英語の授業で取り上げられてもなんら不思議はないですよね。

さて、小社に『K-POPで韓国語!』というシリーズがあります。2013年7月に1冊目を出してから、『K-POPで韓国語!2』『K-POPで韓国語!3』『K-POPで韓国語!4』と続けて出し、少し間が空いて5冊目の『K-POPで韓国語! 2017-2018』まで出版しました。

これらは本ごとにテーマや取り上げるアーチストを変えて、韓国語の歌詞を、発音どおりのハングルとフリガナ、文法項目などの丁寧な解説とともに紹介した学習教材です。人気のK-POPで韓国語が勉強できるとあってそれなりに売れましたが、作る側にとっても「歌詞ありき」でゼロから何かを生み出す必要がなく、最初に作ったフォーマットや作業要領を次作でそのまま生かせるので、かなり楽な本といえます。

もちろん歌詞を勝手に掲載することはできないので、著作権管理団体を通じて所定の料金を支払って利用しています。これも手続きの問題なので、一度経験したら難しいことはありません。

K-POPの人気はずっと高かったのに、なぜか2018年の5冊目以降続編を作っていませんでした。「韓国語の学習」という観点で見ると、冒頭で記したように英語が多い、韻やリズム重視で意味のないフレーズの繰り返しが多いなどの理由で、実際に使える曲が多くないという事情もあります。でも、久しぶりに1冊作ってみたいという編集者が社内にいるので、ぜひ最近の曲の中で、ネットワークの先生方のオススメを教えてほしいです!

もっとも「韓国語の学習」を重視するなら、バラードやドラマOSTがいいのかもしれません。個人的にはトロットや7080歌謡の名曲をやりたいのですが、「需要がない!」と社員から猛反対されそうです。

通信460 「日韓交流おまつりでの売上推移」浅見綾子

【週刊ハンガンネット通信】第459号 (2023年10月13日発行)

「日韓交流おまつりでの売上推移」
浅見綾子
=================================================
去る9月30日、10月1日に駒沢オリンピック公園で開催された「日韓交流おまつり2023 in Tokyo」にHANAも書籍販売ブースを設け参加してきました。

日韓交流おまつりは、2005年の日韓国交正常化40周年を記念した「日韓友情の年」の主要事業として始められたもので、ソウルでのみ開催されておりましたが、2009年からは毎年両国のソウルと東京で開催されるようになりました。

HANAは2014年から参加しており、今年で10年目を迎えました。2014年の年は、一つの小さい長机を駿河台出版社と半分ずつ区切って本を並べ、炎天下の中テントもない状態でのスタートでした。帽子を準備しなかったことをかなり後悔したものです。

2014年から地道に参加し、日韓交流おまつり事務局側の方から頑張っていると認められたのか2016年にはテントの中に入れていただき、日焼けの心配なく販売できるようになりました(テントがあるのとないのでは疲れ方がかなり違います)。

コロナの3年間を除いては、ずっと日比谷公園での開催でしたが、日比谷公園が改修工事に入っているため今年は駒沢オリンピック公園での開催になりました。2日間の人の入りを見ていると、やはり毎年同じことを感じますが、土日開催ですと土曜日よりも日曜日の方が人の入りがかなり多いです。よって日曜日の方が売上も良い。

さて、2014年からHANAの売上の推移を見てみたいと思います。
日韓おまつり売上推移

2020年〜2022年の3回はオンラインでのみの開催でした。つまりオンラインでショップを開き、販売をした売上になります。2020年は弊社がオンラインで書籍を販売するのが初めてで、不慣れだということもあり、さほどネット販売用に商品を準備しませんでした。ところが思いの外売れたので、2021年にはたっぷり商品をネットショップ上に並べ、去年よりは売れたらいいなぁくらいに思っていたところ、これが韓流第4次ブームにもうまく乗り、大売れしました。2022年も売れる!と意気込んでいましたが、結果は売上は落ち、今年の2023年は対面とオンラインと両方開催したのにも関わらず、あまり売上があがりませんでした。

売上が上がらなかった理由は推測ですが、まず駒沢オリンピック公園という場所が駅からも遠く交通が不便だった、毎年日比谷公園だったので駒沢オリンピック公園に馴染みがなかった、物価上昇の影響で韓国語書籍にお金をかけなくなった、などなど。私も含め、やはり最近は財布の紐が固くなっています。

売上は期待ほど上がりませんでしたが、それでも参加する価値は大いにあります。何よりも学習者の皆さんの声が直接聞ける機会は非常に貴重です。どういう悩みを持っているのか、どういう目的で購入するのかなど。また書籍をパラパラめくりながら、止めてじっくり読むページはどんなページか、手に取られやすい本はどんな表紙の本かなど参考になること盛りだくさんです。

次の対面販売は11月に東京神保町で開催されるK-BOOKフェスティバルです。またここで直接学習者さんや先生方にお会いできるのを楽しみにしています。

通信459「消齢化」寄田晴代

【週刊ハンガンネット通信】第458号 (2023年10月8日発行)

「消齢化」
寄田晴代
=================================================

「消齢化」ということばを最近知りました。
消齢化とは、「若者らしさや年相応のような年代、年齢にひもづいた生活者の特徴が徐々に薄らいでいき消えていくこと」で、博報堂生活総合研究所が今年発表した新語です。

この言葉を聞いて思い浮かんだことがありました。

日本に30年以上住んでいる、50代の韓国人男性の話なのですが、面識のない韓国人と電話で話をすると、「あなたが何歳なのか見当がつかない」とよく言われるのだそうです。
声を聞いたらおおよその歳がわかりそうなものですが、予想する年齢と、その年齢らしいと思われている話し方(語彙、イントネーション、語尾など)がズレていると混乱します。

そういえば、私が以前韓国で日本語を教える仕事をしていたときにもこんなことがありました。
あるクラスに、中学生のころまで日本で生活していたという受講生がいました。発音、イントネーションなど自然な日本語を話せるのですが「40代の人なのに、話し方が10代の若者みたいなんです。」と担当の先生が言っていたのを覚えています。日本で身についた、その時の話し方がそのままアップデートされていなかったようです。

私たちは周囲の人からことばを学び続けています。
前述の二つの例のように、もともと使っていたことばに囲まれた世界から出てしまうと、年を重ねるにつれて変わっていく話し方に接する機会がほとんどなくなり、意識しない限り自然に身につくことはないのかもしれません。また、文法的間違いならコミュニケーションに支障が出ますが、「年相応」の話し方でなくても日常の会話なら「ちょっと変わってる」と思われるくらいなので、指摘されることもあまりないと考えられます。(家族など身近な人は、その人の話し方に慣れているだろうし、身近ではない人はわざわざ指摘しにくい。)

ちなみに、私は仕事で20歳前後の人と接することが多いのですが、知らないうちに「若者の話し方&微妙な関東アクセント」(勤務地は東京ですが、私は大阪弁ネイティブスピーカー)になっているらしく、家族によく「ときどき気色悪い話し方する」と言われます。

同研究所によると、消齢化の傾向はこれからも進んでいくということなので、このように「ちょっと変わってる」と思われることもなくなるのでしょうね。
そもそも、年齢による話し方に全く違いのない言語もあるのか、も興味深いところです。

通信458「韓国文学翻訳院の研修に参加しました」加藤慧

【週刊ハンガンネット通信】第457号 (2023年9月25日発行)

「韓国文学翻訳院の研修に参加しました」
加藤 慧
=================================================

7月24日から8月4日にかけて、ソウルの韓国文学翻訳院で行われた <2023 한국문학 번역가 역량강화 프로그램> に参加しました。

渡航費・宿泊費・食費の支援をいただきながら、日本語圏・フランス語圏・ドイツ語圏・ロシア語圏の韓国文学翻訳家、合計15名で研修を受けました。

大変充実したプログラムでしたので、簡単にではありますが、内容の一部をご報告したいと思います。

・작가와의 만남
作家のキム・ミウォルさん、チョン・セランさんのお話を伺うことができました(サインもいただけました!)。
翻訳についての、作家さんたちの考えを聞ける大変貴重な機会でした。

・번역실습 및 합평
事前にそれぞれ取り組んでいる訳文20ページ分と原文(30ページ以上)を提出し、全員分読んでから臨みました。
日程的にもかなりハードでしたが、この過程だけでも力がついたような気がします。
先生と日本語圏参加者の皆さんから訳文のフィードバックを受け、たくさんのヒントをいただきました。

・번역 세미나 “좋은 번역이란 무엇인가”
最後の翻訳セミナーでは、「良い翻訳とは何か」について全員で考えました。
各言語圏ごとに代表者が発表を行い、様々な視点から討論をしました。

翻訳に関する学びはもちろん、日本、そして世界の韓国文学翻訳家の皆さんとの素敵な出会いが大きな財産となりました。

韓国文学や韓日翻訳への学習者の関心が高まるなか、この経験は韓国語教育の仕事にも還元できると思います。
オンラインでの文学作品精読のレッスンも好評です。

まだ夢のまた夢ですが、いつの日か翻訳も教えることのできる講師になれるよう、さらに学びを深めていきたいと思っています。

通信457「講座の料金設定と講師の収入」伊藤耕一

【週刊ハンガンネット通信】第457号 (2023年9月18日発行)

「講座の料金設定と講師の収入」
伊藤耕一
=================================================

幡野先生の通信に続き、私もお金にまつわる話題を書いてみたいと思います。

例えば、授業料をいくらに設定すれば良いか、これはとても悩ましい課題かと思います。
自宅の一室を利用して、半年コース(25回)の講座を複数設定しようとする場合、1回当りの講座料金もしくは、1コースの料金をいくらに設定すれば良いのでしょうか?
原則的には需要と供給の関係で決まってくるのですが、そのあたりの関係をどのように考えれば良いのか、飲食店の例を参考にしながら考えてみたいと思います。

飲食店業の場合、よく言われるのが「飲食店の原価は約3割が適正」という指標です。
「原価」とは飲食店の場合「食材費」のことを指します。
例えば1食1,100円のラーメンを考えた場合、スープ・麺・具材・調味料等が330円という意味です。
残りの770円は家賃・光熱水費・アルバイト等の人件費・広告宣伝費・設備の減価償却費・その他経費と利益ということになります。
利益が3割(330円)欲しいとすると、諸経費を440円以内に抑えなければなりません。

続いて、自分が1ヶ月でいくら稼ぎたいかを考える必要があります。
例えば月に手取り30万円くらい欲しいと思えば、額面ではザックリ40万円ほどの利益を得る必要があります。(税金・社会保険料を約25%と仮定。消費税は40万円の中から3万円ほどを納めなくてはならず、実質収入は37万円ほど。)

では、月に40万円の利益を得るには、いくら売り上げれば良いか?
それは「利益÷利益率」という算式で求められ、40万円÷30%=約133万円、月に133万円程度の売り上げが必要となります。
では、月に25日働くとして、一日いくらを売り上げれば良いか?
133万円÷25日=約53,000円となります。(売上121万円+消費税12万円=133万円)

image
左側の表は顧客の目線で考えた視点、右側の表は、経営者の目線で考えた視点のイメージです。(万円単位で表示しているため、矛盾する箇所はご了承ください。)

次に、ラーメンを一日に何杯売れば良いか?
53,000円÷1,100円=49杯≒50杯、以下の計算では一日50杯としてみましょう。
続いて、1杯作るのに何分必要か?
もし10分なら、50杯×10分=500分=8時間20分、これだと休憩時間もなさそうです。
もし8分なら、50杯×8分=400分=6時間40分、休憩はできそうですが、仕込みや閉店後の清掃の時間は取れそうでしょうか?
このように考えながら、無理そうなら利益を減らす、あるいはアルバイトを増やして食数を増やし売り上げを上げることを考える、時短での調理法を考える、といったことを試行錯誤しながら考える必要があります。

また、これはひっきりなしにお客さんが来てくれる場合の想定ですが、閑古鳥が鳴いたらどうするかも考えなければなりません。
最悪の場合、一日25杯でもやって行けるだろうか? 食材が残ったとしてもロスにしにくい方法はないだろうか? 自分が風邪を引いたらどうしよう? 昨今の電気代やガス代や食材費の値上がりは1,100円で吸収できるだろうか? 等々、リスクについても考えておく必要があります。

韓国語講師の原価を考えるのは、経営方法によって千差万別なので、今回は自宅の一室を教室にして極力諸費用を抑え、自身の人件費のみが必要という前提で考えてみます。
自宅の一室なので、定員は1回当り8人としてみます。
90分授業を一日に4回、間に30分休憩を挟み(90分×4回+30分×3回=450分=7時間30分)、週に5日(月に20日)働くという前提にしてみましょう。

月に40万円を稼ぐには、40万円÷20日÷4講座÷8人=625円となるので、1人の受講生から1講座1回当たり625円の受講料を受け取ることができれば実現できそうです。
1講座25回(半年コース)とすれば、625円×25回=15,625円となり、受講料は1人当たり半年で約16,000円という計算になります。
しかし、全講座に8人が集まるとは限らないので、リスクを考えて半分の4人としてみると、受講料は1人当り半年で32,000円という計算になります。

つまり1回当り1,280円(32,000円÷25回)ですが、受講生は集まりそうでしょうか?
一日に4講座を1人でやって行けそうでしょうか?
このあたりが「需要と供給の関係」を考える場面になります。

もし難しそうであれば、40万円の稼ぎを35万円にしてみる、授業時間を60分にして一日の講座数を増やしてみる、プライベートレッスンを行い単価を上げてみる、オンラインの授業も行い遠隔地の方でも受講できるようにして定員を増やしてみる、平日の午前は休みにして、平日の夕方から夜にかけてと土日に授業をするようにしてみる、等々、条件を変えて試算することになろうかと思います。

いずれにしても、自分自身が満足できる収入を得つつ、受講生に料金をリーズナブルと感じてもらい、受講生が参加しやすい時間帯と手段で授業を行い、働き過ぎにならないように気を付け、リピーターを確保し、、、講師にとっても受講生にとっても持続可能なところで時間とお金の折り合いを付けることになるのだろうと思います。

何となく半年の講座で授業料40,000円とか50,000円などと上から考えるのではなく、1日当り売上〇〇円、1ヶ月当り売上〇〇円、1回当り受講料〇〇円と、受講生の立場も考えながら下から積み上げて計算してみるのが良いのではないかと個人的には思います。
このように考えておけば、価格競争に巻き込まれ価格を維持するか下げるかの判断を迫られた時や、コロナ禍のような減収があった時でも、根拠を持った対策が打てるのではないかと思います。
もしくは32,000円もらえば十分だけど、強気に40,000円に設定してみることも可能になります。

以上は、もし私が韓国語講師を専業でやってみたらどうなるだろうかと何年か前に考えた時の思考法ですが、少しでも皆様の参考になれば幸いです。

2023年11月の「ハンガンネットオンラインセミナー」のお知らせ

038-07韓国語市民講座講師のネットワーク「ハンガンネット」が開催する11月のセミナーもオンラインにてお届けします。今回のセミナーテーマはライブ授業「複パッチムの単語の読み方」です。

開催日時:2023年11月12日(日)20時~21時30分
開場:19時50分にZoomルームをオープンします
スタート:20時00分
定員:50人(お申し込み先着順)
発表と進行:前田真彦

セミナー:ライブ授業「複パッチムの単語の読み方」
二重パッチムの単語(읽다、젊다など)は、中級を終えるまでにかなりの数が出てきます。
原形だけでも発音の原則が複雑で混乱しがちですが、活用形になると発音変化(濃音化、激音化、鼻音化、流音化)も出て来て、指導の難しいところです。そこで、今回のハンガンネットセミナーではライブ授業(初対面の受講生対象)を行いながら、30分で総整理をしてみます。

セミナーの流れ
1.ライブ授業を見て頂きます。(ライブ授業後、受講生には退室して頂きます)
2.授業後、講師同士で話し合い。
授業での気づき、自分ならこうするなど、工夫、改善点を出し合い、より良い授業について考えていきます。

前田真彦(まえだただひこ)
ミレ韓国語学院院長。関西大学博士後期課程単位取得。
10年間中級をさまよった自身の経験を生かして「前田式」の教授法を開発。日本語話者の強みと弱みを知り尽くした指導には定評がある。

参加条件:
・韓国語講師(これから教室を始めたいという方も、大歓迎)
・今後韓国語を教えたいと思っている講師志望者
・会員/非会員は問いません。
申し込み締切り:2023年11月10日(金)20:00まで
悩みや課題に思っていることや現況も一言添えてください。

参加費:1,000 円
【参加費は事前に銀行振込よりお支払いください。】
⇒振込先 paypay銀行 本店 普通 2174994 ハンガンネットマエダタダヒコ

申込ページ:

通信456 「質に見合った料金設定」幡野泉

【週刊ハンガンネット通信】第456号 (2023年9月11日発行)

「質に見合った料金設定」
アイケーブリッジ外語学院 幡野泉
=================================================
日下先生やぺさんが、検定試験の話題と共に、いくらだったら払うか等、学習とお金にまつわる話題を取り上げてくださったので、私も乗ろうと思います。

当校はプライベートレッスンの料金見直しを行い、10月よりアップすることにしました。18年間、変更せずに来ましたが、講師への謝礼をアップしたいというのが一番の理由です。

長い間プライベートレッスンを運営してきて、当校のレッスンシステムも改良を重ね、講師の実力も上がってきているのに、同じレッスン料金というのはどうだろうと、だいぶ前から思っていました。

『激安ニッポン』という書籍がベストセラーになっています。
物価が上がらない、人件費が上がらない、日本は(質に比べて)‘安い’国になっています。

韓国語講師を募集しても、以前ほど応募がありません。(就業を見据えた)留学先として、就職先として、日本は魅力を失ってきているのではないかと思います。

しかし、質の高いレッスンは提供し続けなければいけない、というジレンマでここのところとても悩んでいました。

私たち教育業界の人間は、また、日本人の傾向として?お金を頂くということに何か罪悪感のようなものを感じるでしょうか。学校の先生たちの「働き方」も社会問題になっていますね。

前も取り上げましたが、当校が制作したユーキャンの「はじめての韓国語講座」は、教科書が4冊、動画もついて、質問のサポートもあり、29,800円です。
あの労力を考えると、値段にマルをもう一つ付けたいくらいです。(ミリネさんご著書、HANAさんより出版された『hanaの韓国語単語<上級編>』も、もう一つマルを付けたいですね!)

「〇円以上は払えない」と言われてしまうと、なんだか悪いことをしているような、なんとも言えない気持ちになります。20年以上学院を運営している私でもそうです。

インターネットには無料レッスンや格安レッスンがあふれていますが、当校を選んでくださる方にはそれとは別物として、捉えていただきたいと思っています。

ハンガンネットの会員の皆さんは、経営に携わる側の方と、講師として働く側の方がいらっしゃると思います。お金の話はなかなか大っぴらに語ることができませんが、この何回か続いている投稿のように、できる範囲で情報交換ができたらいいですね。

通信455 「教え方も上達する」前田真彦

【週刊ハンガンネット通信】第455号 (2023年9月4日発行)

「教え方も上達する」
ミレ韓国語学院 前田真彦
=================================================

当たり前のことですが、教え方も上達します。

ミレでは、「教え方の学校」金曜21時~、「韓国語教育ラボ」日曜16時~、
を毎週実施しています。

内容は大きく分けて2つ

1,韓国語の理解を深める (『韓国語概説』などを講読しています)
2,教え方の訓練 (10分間模擬授業・音声添削など)

それぞれ輪番制で私もその一人として発表しています。

受講生の教え方の成長ぶりを目の当たりにして感動しています。
ここでは10分間模擬授業について簡単に報告します。

指導案付きの10分間模擬授業を毎時間輪番制で実施しています。
受講生のみなさんは授業をした経験がありませんから、
最初は当然、みなさんお下手です。
学習指導案(教案)もまともに書けません。指導案の添削もします。
模擬授業の予行も別途することもあります。

そういう人が、毎回他の受講生の模擬授業を見、自分も数回模擬授業をやっているうちに、
次第に着実に腕を上げてくるのです。

授業の進め方、説明の仕方、指名、コメントなど、どんどんうまくなっていきます。
自信が付くと、声の張りも表情も変わってきます。

模擬授業であることを忘れ、私もその授業で一緒に学び、ポイントをメモしたり、
一受講生として質問したりするようになります。

授業のやり方は様々ですが、おさえないといけない基本のポイントはいくつかあり、その指導が必要です。
また切磋琢磨し、相互批評する仲間がいることも大切です。
そして回数をこなすことが何より必要です。

10分間模擬授業を毎週実施していると、
模擬授業にも順序があること(テーマによって難易度の違いがある)ということも分かってきました。

教え方のカリキュラムも作っていかなければなりません。

市民講座の講師養成は急務です。

通信454 「検定試験の勧め」日下隆博

【週刊ハンガンネット通信】第454号 (2023年8月28日発行)

「検定試験の勧め」
ワカンドウ韓国語教室 日下隆博
=================================================

生徒が全員主婦のグループレッスンにて、韓国語学習のモチベーションにと検定試験を勧めました。
「検定試験受付が始まりますね。申請してみてはどうですか。自分で思っているより少し上のレベルを狙うのもモチベーションアップにつながるかもしれませんよ。」

するとこんな答えが返ってきました。
「受験料って高いんですよー!絶対に受かる級じゃないと受けられません。」

なるほど、その視点が欠けていたかと気づきました。高い受験料、決してもったいないものにしたくないという心理。
クラスメート全員が共感します。「そうなんですよー」

そんな検定試験の受験料はいったいいくらなのか検索してみました。

ハングル能力検定試験
1級 10,000円
2級 7,000円
準2級 6,300円
3級 5,300円
4級 4,200円
5級 3,700円

また上記料金は2022年に改訂されたものでそれまでの料金はこちらだったようです。
1級 10,000円
2級 6,800円
準2級 5,800円
3級 4,800円
4級 3,700円
5級 3,200円

確かTOPIKはもう少し安かった印象がありましたが、いくらなのかこちらも検索してみました。

TOPIKⅡ 7,000円
TOPIKⅠ 5,000円

むむ?? TOPIKってこんな料金でしたか?
上記は2023年7月試験からの改定料金で、その前は、
TOPIKⅡ 6,000円
TOPIKⅠ 4,500円
だったということです。

ただ上記も2022年に改訂された料金で、その前は、
TOPIKⅡ 5,500円
TOPIKⅠ 4,000円

ただ上記も2021年に改訂された料金で、その前は、
TOPIKⅡ 4,000円
TOPIKⅠ 3,500円
だったということです。

TOPIKⅡの場合3年ほどの間に 4,000円→ 7,000円という値上げが行われていたのですね。
結構大胆な値上げペースに思います。

これらが高いか安いかは英語のTOEICや日本語のJLPTなどの試験や他国との比較なども必要かもしれません。

先の韓国語学習者主婦グループの場合、聞いてみたところ5千円以上になると気軽に受けられる値段ではないということです。
彼女たちにとっては検定試験合格が今後履歴書作成に必要な項目というわけでもないので、
モチベーションのためだけに5千円以上は難しい金額のようです。

これがそのまま主婦の学習者の一般的考えだと仮定すると、
TOPIKⅠ、TOPIKⅡ、ハングル能力検定3級以上は、今後主婦の受験者は減ることになりますが、さて実際はどうなのでしょうか。

幅広い年齢層の学習者が増えている韓国語ですが検定試験の今後の推移も気になるところです。