通信250 がんばってください 金英う

【週刊ハンガンネット通信】第250号 (20171113日発行)

頑張ってください

韓教室 金英う

———-

안녕하세요.

한국어 작문을 첨삭하다 보면 학습자가 틀리기 쉬운 표현에는 공통점이 있는데요상황에 맞게 여러가지 표현으로 바꾸는 게 어렵다는 점입니다.

頑張ってください가 그 하나의 예라고 봅니다.

일본어에서는 이 표현 하나만으로도 여러가지 의미를 나타낼 수 있지만 한국어에서는 서로 다른 표현이 되기 때문이지요.

예로아는 분이 미국 출장을 갔을  있었던 얘기를해볼까합니다.

거기에 모인 사람들 중에 한국에서  사람이 있었대요.

출장이 끝나고 다들 본국으로 돌아갈  한국인은 새벽 4시에 비행기를 타고그것도 직행편이 아니라 LA에서 환승을 해야 했대요.

그래서 그 한국인에게 한국말로 ‘수고하세요라고 말했나봐요.

그랬더니 사람이 폭소를 터뜨렸다고 폭소를터뜨렸는지   없다고 저한테 물어 왔어요

본인은 ‘頑張ってください라는 의미로 ‘수고하세요라고 말했는데 

얘기를 듣고 나서이런 경우는 힘들겠네요라고 말하는  좋다고 말했더니, ‘大変ですね의 의미가 아니라 頑張ってください라는 뜻으로 말하고 싶었대요.

굳이 ‘頑張ってください를 사용하고 싶다면 수고하세요힘들겠지만 조심해서 가세요처럼 뒷 부분에 뭔가를 붙이는 게 좋다고 설명을 매듭지었지만 頑張ってください 상응하는 한국어 표현이 참 어렵다는 걸 느꼈어요. 

생활 속에 자주 사용되는 올마이티(all mighty) 단어일수록 다른 언어로 바꿀 때는 처한 상황에 따라서 표현이 많이 달라질 수 있다고 봅니다.

그래서 頑張ってください라는 표현을 생각나는 대로 한국말로 정리해 봤어요.

  1. 노력(분발)하세요 예를 들자면 학교 선생님이학생들에게 말할 
  2. 열심히 하세요
  3. 힘내세요 ‘파이팅 의미
  4.  ()세요 예들 들자면(시험을 보세요

이외에 ‘頑張ってください 상황이나 장면에 따라서 한국어로 달리 표현되는 경우라면 어떤  있을까요? 

예를 들면최근 일본에서 노인들의 시중(介護) 들고 있는 사람들에게 ‘頑張ってください라고 말하는   좋다고들 합니다.

 때는 말을 돌려서 ‘(너무무리하지 마세요‘ 정도로 말하는  좋을  같은데요 

 기회에 ‘頑張ってください 한국어 표현 목록표를 만들어  같이 공유해 보는  어떨까요?

생각나는 한국어 표현이 있으시면 올려 주세요.

고맙습니다.

通信249 頭音法則 幡野泉

【週刊ハンガンネット通信】第249号 (20171111日発行)

頭音法則

アイケーブリッジ外語学院

幡野泉

 ———-

当校で韓国語の入門者から初級者、約10名の団体研修を実施しているのですが、レベルチェックテストの際、「おや?」と思うことがありました。

「旅行が好きですか?」これを韓国語にしてください。

 という問題なのですが、2名の方が「려행」と書かれたのです。

「頭音法則」の善し悪し?のようなものはここで論じるつもりはありませんが、私が気になったのは、どこで

「旅行-려행」と習った、もしくは見たのだろう?と。

半数程度の方が「今回の研修に当たり、独学で少し勉強した」という面々で、皆さんとてもお若い。

民族学校などのご出身の方が語頭を「」等にするのは存じ上げていますが、独学レベルの方がそうされる、というのは、どのような経緯なのでしょう。

最近の韓国の教材は100%「여행」と書かれているはずなので、例えば、たまたま民族学校ご出身の先生が選んでくれた教材で少し教わった、とかなのかしら?と想像しています。

先生方も似たようなご経験はありますか?単純に気になるので、折を見てご本人に聞いてみようと思っています。

ちなみに、個人的には、「려행」という見た目も響きも嫌いではありません(^-^)

通信248 上達論のある反復を 前田真彦

【週刊ハンガンネット通信】第248号 (2017年10月30日発行)

上達論のある反復を

ミレ韓国語学院 前田真彦

———-

福岡のセミナーで少し話題になりましたが、「50回音読は有効か」という質問に、ここでもさらに補足してお答えします。

僕は、子どもの頃よりバイオリンを習っていましたし、中学校では吹奏楽部に所属し、教師になってからも吹奏楽部の顧問をしてきました。

大人になってから書道も習いにいきました。すべて技術の習得は、反復練習です。書道では、書いた紙を重ねて背丈を超えるほどになれば、一人前と言われました。

吹奏楽の顧問としては、朝連を含め、毎日の練習に加えて、夏休みなどの休暇期間中は、合宿を複数回します。全ては量をこなすためです。

質を伴わせるためにも、まずは量が必要です。スパルタなどというつもりはありません。反復が大事なのです。

反復をどのように、マンネリに陥らせないか、
「変化のある反復」
「やりがいのある反復」
「上達が実感できる反復」
「成果が目に見える反復」
「自己評価しやすい反復」
「途中で自己反省できる反復」
「取り組みやすい課題」
「到達度が可視化できるチェックシート」

など、反復のさせ方にも工夫を凝らしています。単に「50回読みなさい」と言うだけではありません。

小学生のピアノの練習を考えてください。
毎日少しずつ、反復練習して数年、途中で発表会などを挟みながら、中学生になるころには少し曲らしいものが弾けるようなってくるのです。

50回と言うのはあくまで一つの指標です。
4色ボールペンディクテーションの「4」もあくまで、指標です。反復練習しやすい一つの指標です。

「4」とか「50」とか、反復を促す一つの工夫です。漠然と、「練習をしなさい」というより頑張りやすい、そして一定の成果が出やすい、一つの指標です。

語学の学習に、反復練習は必須です。留学せずに、外国にいたまま外国語を習得していくためには、意識的な反復練習が欠かせません。

(留学は、「その外国語に接する頻度」という点で、本人が意識しなくてもいやおうなしに圧倒的に多いから、上達しやすいだけで、反復や量をこなすという点では同じです。)

反復練習なしに、語学の上達はありません。「4」「50」も反復練習を促す、僕なりの提案です。

ダンベル運動・腹筋運動でも回数、ウォーキングでも歩数や時間。活動目標は、数値化すると目安になり、励みになります。

目標がないまま、マラソンをするより、目標の数値を明確にした方が頑張りやすくなります。

音読の上達のために、「繰り返し読むこと」を奨励する、その一つのわかりやすい目標の数値です。10回では少なすぎるし、100回では多すぎるし、達成感が得られ、成果が体感できる回数として、50を目安として設定しました。
「変化のある反復」、「上達論のある反復」、今後も工夫していきます。

通信247 パンダの名前は香香 伊藤耕一

【週刊ハンガンネット通信】第247号 (2017年10月2日発行)

パンダの名前は香香

伊藤耕一

———-

上野動物園生まれのパンダの赤ちゃんは、香香(シャンシャン)と名付けられました。

愛らしい名前を聞いて、その音に興味を引かれたのは私だけでしょうか?

香の字を見て、まず私の頭に浮かんだのは、香港でした。

香港は、日本では普通「ホンコン」と読みますが、香の字は「ホン」と広東語で発音します。

ならば香港では、上野動物園生まれのパンダの赤ちゃんの名前は「ホンホン」と名付けられたと報道されたはずですが、「ホンホン」ではあまり愛らしく聞こえないと感じてしまいました。

皆さんは、いかがでしょうか?

香の字は韓国語では「향」と発音しますが、韓国の報道ではどのようにパンダの赤ちゃんが呼ばれたのか? こちらも興味深いところです。

漢字は文字通り、中国から韓国と日本に伝わってきたものですが、大きく分けて3種類の音(3つの地域の音)が伝えられたと私は大学で教えてもらいました。

ひとつは「漢音」で主に大陸の北の地方の音が遣隋使や遣唐使の時代に伝えられ、ひとつは「呉音」で主に大陸の南の地方の音がそれよりも以前に伝えられ、もうひとつは「唐音」で主に鎌倉時代に禅宗の僧侶によって伝えられたと聞きました。

香の字では、シャンは漢音、ホンは呉音となります。

韓国語の「향」はシャンとホンが混じったみたいで、さらに興味深いとも思いました。

韓国語の漢字語由来の単語を覚えるとき、漢音、呉音、唐音をバックグラウンドにして日本語音と比較するととても覚えやすく、また、知らない単語を聞いた時にも漢音、呉音、唐音のバックグラウンドから類推すると、その正体が分かったりと、私は随分とこれに助けられた覚えがあります。

私の場合は、経験によって身に付けたこの音の関連をベースに新出単語を教えることが多いのですが、もしこれが体系的に整理されたテキストなどがあればいいなと思ったりするのですが、そのようなテキストをご存知の方はいらっしゃるでしょうか?

あと、シャンシャンの「ン」の発音を、多くの日本人は「ㄴ」と発音しそうですが、教室でそんな音を耳にしたら、「ㅇ」であることを指摘してあげなければならないとも思いました。

ピンインでは「xiāng xiāng」で、「シィァンシィァン」に近い音だそうですね。

パンダの赤ちゃんの名前から、そんなことを考えた今週でした。

 

通信246 学んだ言葉を活用すること 吉川寿子

【週刊ハンガンネット通信】第246号 (2017年9月25日発行)
学んだ言葉を活用すること
吉川寿子
—–
アンニョハセヨ?
早いもので、今年も残すところ100日を切りましたね。
前回のの宮本先生の書かれた通信の中で
「言葉は相手に通じなくては意味がない」
「学んだ韓国語を活用できる機会」や
「間違いを恥ずかしがって話せない学習者」についての内容がありましたので、個人的に授業をしながら感じたことを書いてみます。
私も個人で教室を10年以上やってきて、いろんな学習者さんと出会いました。
学習動機は、本当に人それぞれですし、中上級者が増えるにつれてどんどんと要求度も上がってきています。
うちの教室は大阪という土地柄か、物おじしない積極的な方が多いですが
「韓国語で話したいけど話せない」方も、もちろんいらっしゃいます。
前回の通信で宮本先生が生徒さんに、民団のお祭り等でせっかく韓国の方がいらっしゃるんだから何か話しかけてみたら、と
促してもなぜ話しかけられないのかと書かれていました。
その理由を分析すると、下記2つが大きなハードルなのだと感じます。
1.間違えることが怖い
2.何を話しかけたらいいのか、わからない
1の間違えることが怖いの正体は
通じない、笑われる、馬鹿にされる恐怖ですね。
講師は学習者のミステイクを嘲笑ってはいけないのだと肝に銘じておりますが、併せて、母国語と同じレベルで表現できるわけはないのだから、言いたい内容のハードルを下げることを提案しています。
伝えたい内容の本質を考える。つまり、何が言いたいのか、そこを踏まえたシンプルな表現からでいいと伝えること。
結論から伝えるなど、シンプルな内容でも
しっかりと伝わる経験を積んでから表現を増やしていけばいいということを伝えるだけでも、ぐっと発話は増えるように思います。
言葉を学ぶ動機は、学んだ言葉が通じた時の喜びというシンプルなところから発しているケースが多いので、そのあたりを大切にしていきたいと思っています。
2の何を話題に話しかけていいかわからないについては相手の持ち物や服装から話題を探してみる、出身地を聞いてみるなど
韓国語とは関係ないですが、相手に関心を持つことから始めてみてはどうかと提案してはいかがでしょうか。
私自身も韓国へ旅行した際、日本語の書かれたものを持っていると、それを糸口に日本語を勉強している韓国の方からよく声を掛けられて親切にしてもらっていて、とてもありがたいです。
少し話は飛びますが、今までいろんな授業リクエストの中で大学のAO入試や大学生の交換留学選抜試験の面接対策をしたことがあります。
面接試験、というともちろん緊張しますが
「会話レッスン」の延長線上に捉えて、録音を交えての発音指導と答えるべき内容の準備、アイコンタクト、受け答えに必要な練習を重ねた結果、それぞれ別の生徒さんでしたが見事に合格された時は本当にうれしかったです。
高校生、大学生さんたちは必修科目等の外的動機が大きいですが、市民講座を受講される社会人学習者さんは、個々の内的動機によります。
そのリクエストにこたえているうちにレッスンメニューが増えたり使うツールが増えています。
現在は、複数の方にご依頼いただいて通訳案内士の面接対策準備をしています。私自身が合格したのはかれこれ20年前なので、当時と仕組みが大きく変わっていますが
勉強した言葉を活用、パフォーマンスしていく能力を問われる試験です。
学習者さんの実力を十分に引き出せるよう、私も一緒に楽しみながら伴走していきたいです。
教室の生徒さんが最高のスパルタ教師である、と感じながら講師業を続けています。

通信245 私の韓国語講師奮闘記15: 学んだ韓国語を活用できている? 宮本千恵美

【週刊ハンガンネット通信】第245号 (2017年9月18日発行)

私の韓国語講師奮闘記15: 学んだ韓国語を活用できている?

宮本千恵美

=======

最近知り合いから韓国語を習っていると言う1人の生徒さんと知り合いました。

その生徒さんは60歳以上のお年でありながら、この年でこんなに語学にはまったとは自分でびっくりするくらいだと話しながら、自分がどれほどはまっているのかを私に話してくれました。

以前自分の生徒の中でも御歳70歳オーバーの方がいたぐらいなので、学習者の年齢の幅も広いと感じます。

その出会った生徒さんは、私と出会えたことを非常に喜んでいました。

何故かと言うと、それは韓国語を話せる相手ができたからだと言うのです。

教室の先生は韓国人講師らしいので正直申しますと、私よりはネイティブと話すチャンスがあるとは思うのですが、どうも授業の内容的なものが合っていないのか、何か未消化的な感覚がある様子。

何よりも話さないと上達しないと思っているらしく、使うことにとても渇望していました。

確かに教室だと他の生徒さんもいるので、自分だけが話し続けるのは難しいとも思います。

私自身も教えながらではありますが、ふと感じることがありました。

殆どの教室は週に1度通う程度で、日本で韓国語を使う頻度は皆無に等しい。

ドラマをたくさん観ているとしても、言葉のキャッチボールはできない。

言葉を使う環境とは程遠いのが今の日本の語学の現状ではないかと思うのです。

そして私自身も生徒達の学習意欲の向上の一環として、またレベルチェックとしてテストを進めてはいました。

しかし試験を重視しすぎて、本来語学を何のために学ぶのだろうかと思ってしまいます。

何のために語学を学ぶのかということに対しての答えは、人それぞれ思いや考えがあったとしても目的は1つなのではないかと思うのです。

「海外ドラマDVD英語学習法: 日本で、自宅で、一人で、ここまでできる!」(著者: 南谷三世)

この書籍の中に語学を学ぶ目的を明確に記してありました。

―何より大事なのは、相手に通じる英語を使うことです。英語は日本語を理解しない人と意思の疎通を図るための道具なのですから、相手に通じなければ意味がないのです。―

せっかく学んでいる語学を使うことができない・・・この生徒達の悩みに私も答えたいのですが、これは本当に難しい問題だと思います。

先日民団のお祭りに参加させていただいた際にも、生徒達に目の前に居る韓国の人たちに話しかけてみてはどうかと促しました。

しかし日本人特有の間違えたらどうしよう意識が働き、全く話せない・・・授業を活かす場があっても活かしきれていません。

生徒側の意識も変わらないと、学んだことを活かすことは難しいと感じました。

私は今は講師をお休みしておりますが、たまに学習者から悩みを聞くことがあります。

話したくても話せない、話すことが恥ずかしいなど、お悩みに対して先生方はどのように解答されているのかお聞きしてみたいです。

通信244 評価について 寄田晴代

【週刊ハンガンネット通信】第244号 (2017年9月14日発行)

評価について

寄田晴代

———-

楽しい夏休みも終わり、新学期の始まりと共に、私の職場では先日定期試験がありました。

返されたテストを見て一喜一憂する経験は、誰しも持っているのではないでしょうか。
そこで、今回は「評価」について書いてみます。
まず、評価の元になる試験ですが、作成する段階から、毎回悩みます。
その人の実力が鮮やかに反映されて、なおかつ採点が簡単な試験が作りたいのですが、なかなかうまくいきません。
韓国語に限った話ではありませんが、そもそも試験とは、学習したことがどれくらい理解できたか、定着したかを確認するという役割が大きいでしょう。
学習者自らが 、自分の足りない部分に気づき、これからより良くなるために作戦を立てる材料となるものになってほしい。
そう思って試験を作っているのですが、点数さえわかれば、試験問題の解説には関心のない学生がいるときは残念な気持ちになります。
また、試験をすることによって、教える側にも大きな気づきがあります。
伝えたつもりが、きちんと伝わっていなかった。違う解釈をされていた。説明も練習もしたはずなのに定着率が悪かった。
それらの結果を「学生の不勉強」の一言で済ませるのは簡単ですが、教える私も、これを元に次の作戦を立てなければなりません。
学期ごとの評価は、私は、定期試験の点数と平常点(小テスト・出席・提出物・授業参加)を 合わせて判断します。
市民講座などでは、学習者に対して試験や評価がないところもあるかもしれません。
学習者にも教える側にも気づきを与えてくれる「試験」は、学習を活性化させるものだと思うのですが、「試験」と聞くだけで嫌になり、韓国語学習が楽しくなくなる人もいるでしょう。
ゲームのように楽しみながら、学習到達度が測れる方法があればいいですね。ご存知の方、教えてください。
「評価は学習者を支援するものでなければならない」と目白大学の中川先生(ちょうど9月17日の朝鮮語教育学会例会で発表されますね)が発表でおっしゃった言葉に、なるほど、と思いました。(何の発表だったか覚えていません。すみません)

通信243 オンライン授業 金英う

週刊ハンガンネット通信】第243 201794日発行)

 オンライン授業

 韓教室 

=====

안녕하세요

   2회에  마에다 선생님, 하타노 선생님 (web) 수업   데요,   대해  지고  라고 니다.

저도 3-4 전에  수업 려고  적이 있어요.

그때는  수업 초기 비용이 너무 많이 들어서 저처럼영세학원에서는 엄두도   정도였습니다.

발신용 특수 기계도 설치해야 하고  료도 해서 포기했.

  마에다 선생님의 통신을  인터넷에서 검색해니까  아주  가격으로  수업이 가능하게 됐다는  알았어요.

3-4 전의 가격과는 릿 2 정도 달라졌고()특수 기계도 설치할 필요도 없어졌네요!

리고     .

래서  자가      돼서    네요.

 한달 동안 무료로 체험을 제공하는 곳도 .

,   시간의 제약 있지만.

최근에는 학습자들의 요구가 다양화 되고 있다는  많이듣습니다.

 에도   ,       아요.

  데요.

이런 면에서  수업은 미력적인 수업 형태라고  있겠지요.

바쁜 현대인의 생활에 맞추어 한국어 수업 형태도 시대의변화에 맞추어 나가야   같아요.

 학습자가 () 우러 찾아   교실이() 학습자의 형편에 맞추어 찾아 가야  대로 뀌고 다고 니다.

  추어,  교실에서  수업  수업   다양 수업 형태를 준비해   다고 .

通信242 果敢に新しいことにチャレンジする必要性 幡野泉

【週刊ハンガンネット通信】第242号 (2017年8月28日発行)

果敢に新しいことにチャレンジする必要性

アイケーブリッジ外語学院 幡野泉

=====
前号の前田先生の「オンライン授業は高段の技術が必要」を拝見しました。

オンラインのグループレッスンは当校でもたまに検討事項として挙がってはきたものの、やはりネットのトラブルや操作のこと、オンライン授業ならではのコツなど、

考えれば考えるほど難しそうで、二の足を踏んでいました。果敢にチャレンジされ、
且つ高水準の授業を提供される前田先生に敬意を表します。

ミレさんのオンライン授業紹介ページで、前田先生がサンプルとしてアップされているグロービス大学院は、約10年前、数カ月ほど単科授業を受けたことがあり、ちょうど動画で講師をしている先生に習っていました。

このときは通学でしたが、最近はオンラインの授業も盛んに紹介されていて、興味を持っていました。

とても良いシステムのようですので、前田先生が導入、お勧めするのも納得がいきます。想像ですが、スカイプのような無料のツールより、安定した運営ができそうな気がします。

8月27日に「メアリの会」で、ライブ研究授業を行われたのですよね。とても興味がありますし、このオンライン授業システムのことも知りたいです。

ずっとその場にとどまるのは簡単なこと。でも、「無理」「難しい」と思わずに、学校も、講師も、果敢に新しいものを取り入れ、開拓していかないといけませんね!