通信561 「パンマルとため口」 加藤 慧

======================================
【週刊ハンガンネット通信】第561号 (2025年12月8日発行)
「パンマルとため口」 加藤 慧
======================================

寄田先生と幡野先生の投稿を楽しく拝読し、私も普段から考えていることを書いてみたいと思います。

「日本のため口と同じ」と言われることも多いパンマルですが、私はため口(以下では日本語のみを指します)とは、実は大きな違いがあると思っています。

少し前に、日本の俳優の方が、日本出身で韓国籍を取得したタレントの方のYouTubeチャンネルに出演した際、韓国の視聴者から「年下で初対面なのに終始ため口で失礼」と批判されていました。韓国語ではなく日本語の会話だったにもかかわらず、です。本人としては同年代の相手への親しみの表れとしてため口で話したのかもしれませんが、韓国の文化に慣れているタレントの方や韓国の視聴者は戸惑ったのでしょう。

自分に置き換えて考えてみると、日本語の会話でそれほど親しくない相手からため口で話されたときに覚える不快感は、相手の年齢やそれが失礼かどうかよりも、馴れ馴れしさからくるものという気がします。一方韓国語母語話者の場合、特に年下の相手からパンマルを使われると、相当に無礼と感じるようです。韓国ドラマでも初対面の相手にパンマルを使われて、何歳か言ってみろと怒るシーンがよく出てきますね。私はここに、日本のため口との差を感じます。

アニメもいい例だと思います。日本のアニメや漫画では、子供のキャラクターはため口で話すことが一般的だと思いますが、その韓国語吹替版を見てみると、子供の台詞はきれいな丁寧語に直されていることがわかります。日本のアニメで子供がみんな丁寧語で話していたら、逆に違和感があるのではないでしょうか。丁寧語で話す子供が登場したとしても、大人びたキャラクターを表すための役割語的なものが多いと思います。

日本の子供がテレビのインタビューでため口で答えるのも、私たちにとっては当たり前の光景ですが、SNSでこれに不快感をあらわにしている韓国の方の投稿を見たことがあります。子供が自分の親以外の大人に対してパンマルを使うことなどありえないからでしょう。

また、先日台湾に行ったときにキャラクターが台湾華語で話している施設紹介映像の字幕を比較してみましたが、韓国語は格式体、日本語はため口になっていました。韓国も子供向け番組のキャラクターなどはパンマルで話しますが、ここでは大人も見る映像だから格式体になっているのだな、と違いを改めて感じました。

こうした例からもわかるように、同じ親しさの表れでも、ため口は距離の近さ、パンマルは無礼講的な意味合いが強いのかもしれません。

さらに同じパンマルでも、한다 体 と해 体の二種類がある点も注意が必要ですね。手元のカナタ韓国語中級1のテキストでは、前者は「相手を非常に低く見る場合」、後者は「お互いが気安い場合」と説明されています。

このような注意点の多さを考えると、本当に深い付き合いになれるネイティブの友達がほしい!という学習者さん以外は、使えるようにまではなる必要がないのかもしれません。
個人的にも、同い年〜年上の友人でパンマルを使うのは日本で知り合った友人のみで、ほとんどが学生時代に先に日本語で会話し始めたケースです。
韓国留学中に親しくなった年下の友人たちからは、ある時点で丁寧語を使わないでくださいと言われ、パンマルを使うようになりましたが、向こうは丁寧語のままです。

使えるようにはならなくていいとしても、映像作品や歌詞、コンテンツなどに登場するので理解できるようになると楽しいものです。
特に映像作品では丁寧語からパンマルに変わったときの微妙な距離感の変化が描かれていたりするのがわかって、作品をより楽しめるようになりますよね。

言語体系が似ているためついつい同じように考えてしまいがちなパンマルとため口ですが、単語の意味などと同じように、重なる部分と異なる部分をしっかりと意識する必要があります。
もちろん個人差があるのは大前提だと思いますが、教える際にはこのような違いも伝えていけると、お互い嫌な思いをすることも減らせるのかなと思いました。

通信543「ハングルを介さない韓国語学習」加藤 慧

=================================================
【週刊ハンガンネット通信】第543号 (2025年8月4日発行)
「ハングルを介さない韓国語学習」 加藤 慧=================================================

私も伊藤先生に続き、先日の幡野先生の通信のテーマについて書いてみたいと思います。具体的には幡野先生への返信でも触れたアルファベットを用いた教育の可能性について、もう少し掘り下げてみます。

私はハングルや前回伊藤先生がご紹介くださったタイ文字などの音素文字が大好きな人間なので、ハングルはもちろん、台湾華語の発音記号である注音符号も楽しみながら覚えることができました。ただ、それが苦痛となるタイプの人にとっては、わざわざ苦労してまで覚えたくないと感じてしまうのも無理はないかもしれません。

注音符号はハングルと同様の音素文字で、例えば「你好」の場合ㄋㄧˇㄏㄠˇという表記になり、次の対応をすべて覚えていなければ発音することができません。
ㄋ→n
ㄧ→i
ㄏ→h
ㄠ→ao

これをひとつひとつ覚えるのはなかなか大変なので、台湾華語学習者のなかでも、中国の中国語と同様ピンインのみを使った学習をしている人が多い印象です。ピンインでの表記だとnǐ hǎoとなり、感覚的にも読むことが可能なためです。ただし、注音の方が発音を正確に表すことが可能と言われています。

この注音とピンインの対応を、ハングルとアルファベットの対応に置き換えてみてはどうだろうかと最近考えています。例えばpapago翻訳を使うと、次のようにハングルとアルファベットが併記されます。

한글을 외우고 싶지 않아요
hangeureul weugo sipjji anayo

これは旅行先での利用などで、ハングルを読めなくても発話することを想定されていると思います。もちろん、eu, eo などがローマ字読みに引っ張られないように発音のポイントをよく説明し練習してもらう必要が出てきますが、旅行会話くらいならなんとかなりそうです。

ちなみに日本語の場合でも、日本滞在中のK−POPアーティスト(英語・韓国語のバイリンガル)のオンライン上でのファン(母語は不明)とのやりとりにこのようなものがありました。

Yakitori naniga suki? − Zenbu sukidesu.

日本語のひらがなやカタカナは音素文字ではなく音節文字なので、また分けて考える必要があるかもしれませんが、音だけでコミュニケーションをとるという目的に限っていえば、アルファベットの使用もありなのかもしれないとは思いました。

とはいえ、ハングルのしくみがわかって読めたときのあのパズルが解けたような快感は、韓国語学習の最初の成功体験と言えるものではないでしょうか。大学の講義でも、記号にしか見えなかったハングルが読めるのがうれしく、電車や街中で見かけると意味もなく読んでは楽しんでいるというコメントをくれる学生が多くいます。その快感を知らないままでいるのはもったいないと思うので、少しだけ我慢してなんとか覚えてもらいたいなというのが本音なのでした。

通信534「チーム分けの地域性について」加藤慧

=================================================
【週刊ハンガンネット通信】第534号 (2025年6月2日発行)
「チーム分けの地域性について」加藤慧
=================================================

先生方は子どものころ、チーム分けやペア決めをどのようにしていましたか?

私の場合、二つに分かれるときは「うーらおーもて(手のひらvs手の甲)」あるいは「グーッパ(グーvsパー)」、三つに分かれるときは「グーチョッパー(グーvsチョキvsパー)」と言っていました。

この「うらおもて」はどうも全国的にみると主流ではないようで、長崎・兵庫・宮城で主に使われ、他の地域は掛け声はさまざまなものの「グーvsパー」のみというところが多いようです。
https://j-town.net/2015/10/02212950.html?p=all

一方韓国ではこの「うらおもて」にあたるものが主流で、このような地域性があるそうです。https://m.bobaedream.co.kr/board/bbs_view/strange/5933524

このチーム分けの掛け声 (편가르기 구호) を方言ととらえた国語国文科の学生の研究までありました。
https://linc.ajou.ac.kr/acot/?m=30002&mode=view&idx=727

三つにチーム分けする場合は、「うらおもて」をしてペアになった順に抜けていくか、「うらおもて+手刀」などで分ける場合もあるそうです。

こちらの動画では私の知っているものに近いやり方をしています。
https://youtu.be/aWW6iHFDu8o?si=GOKVJOZJWHXJ2uu3

韓国、日本各地のケースをもっと知りたいので、よろしければ先生方のケースをぜひ教えてください。

大人になるとチーム分けをする機会というのもなかなかないので実用的とはいえませんが、授業でグループワークをする際などにゲーム感覚で取り入れてみても面白いかもしれませんね。

通信526「2025年3月の韓国」加藤慧

【週刊ハンガンネット通信】第526号 (2025年3月24日発行)

「2025年3月の韓国」 加藤慧
=============================================

前回の伊藤先生の通信で、韓国に行きたくなった方も多いのではないでしょうか。偶然にも、私の今回の通信も韓国旅行についてです。

先日一年半ぶりに韓国に行ってきました。最初の目的地は光州。仁川空港から高速バスで向かいました。光州市は私の住む仙台市と姉妹都市でもあり、いつか行ってみたいとずっと思っていた都市です。昨年ノーベル文学賞を受賞した作家ハン・ガンさんの『少年が来る』を読んでその思いはますます強まり、次の渡韓では必ず行こうと決めていました。

「光州事件」の現場となった場所のなかでも、特に全日ビル245に残る245発の弾痕は大変生々しく、ことの恐ろしさを物語っています。こうした歴史があるからこその、昨年12月3日のあの速やかな議員たちと市民の行動があったのだと改めて実感しました。ビルには「광주가 왔다! 파면이 온다!」 という垂れ幕がかけられていました。

その後KTXで移動したソウルでは、今度は途端に弾劾に反対する横断幕が目につきはじめました。たまたま市庁駅付近に行く用事があったのですが、太極旗と星条旗を持った大統領弾劾反対派の人たちが集まり、なかには泣き叫んでいる人もいたりと、異様な雰囲気が漂っていました。若い人は少なく、ほとんどが年配の人でした。

そこから光化門の教保文庫に移動しようとすると、警察のバスで道路が完全にブロックされており、地下を通るしかありません。週末だったこともあり、警察官も多く動員されていて、緊張感のある雰囲気が漂っていました。

教保文庫に入ると、ようやくたどり着けた変わらない景色に一安心という感じでした。買い物を終え、今度は弾劾賛成派の集会が行われている光化門前に移動しましたが、こちらは一転、若者が多く、ペンライトを振りながら明るく連帯する雰囲気です。一緒にいた韓国人の友人と夫とともに行進に参加しました。少し前に目にした光景とのあまりの雰囲気の違いに、道路を隔てる警察バスの車両が、そのまま韓国社会の分断を象徴しているように感じました。

メディアやYouTubeなどには偏った情報が多く、心配になることもありますが、今回光州、そしてソウルで感じたことを、授業のなかでもしっかり伝えていかなければと思いました。また、韓国の友人が韓国文化や社会の今を日本語で発信するPodcastを配信しており、「光州事件」やその後の政治ニュースについても詳しくとりあげているので、こちらも生徒さんたちにおすすめしています。
https://www.youtube.com/@seoul2sendai
先生方にもご視聴の上、ぜひ生徒さま方にご紹介いただきたいです。

今回肌で感じた2025年3月の韓国の空気は、きっと忘れないことでしょう。一日も早く、韓国社会に再び平穏が訪れることを願うばかりです。

通信518 「青い蛇の年」加藤 慧

【週刊ハンガンネット通信】第519号 (2025年1月20日発行)
「青い蛇の年」 加藤 慧
=================================================

新年最初の授業では毎年、韓国のお正月文化の紹介とともに、数え年と干支の話をするようにしています。

韓国でも2023年6月から満年齢が使われることになったものの、実際の感覚としてはまだまだ数え年文化が根強く、新年に歳を重ねると感じる人が多いようです。特に十の位が変わる場合などはその傾向が強い印象です。

さて、今年は乙巳年ですが、韓国でのお正月には必ずといっていいほどこの十干と十二支を組み合わせた六十干支の言い方を目にします。私はたまたま幼い頃に、祖父母の家にあった日めくりカレンダーで見ていたのでなじみがありましたが、日本だと最近は十二支だけで言うことのほうが圧倒的に多いと思います。四柱推命や甲子園球場の話などを例に説明したりしています。

さらに韓国の場合特徴的なのが、その十干の色と十二支の動物を結びつけて表現することではないでしょうか。2025年の年賀状やグリーティングカード、新年の挨拶画像のデザインを画像検索して蛇の色を見てみると、日本は緑や白、台湾や中国は赤や金が多いなか、韓国は圧倒的に青です。

初めてこのことを認識したのは、2014年の留学時に韓国で新年を迎え、甲午年の青い馬が描かれた垂れ幕を見たときです。もしこれが龍や蛇だったならそこまで気に留めることもなかったかもしれませんが、馬が青色というのが大変印象的で、干支の色を意識するきっかけになりました。

添付の画像は2021年と22年のものですが、これらを見せながら説明することで、文化とともに色と動物の名前を視覚的に紹介できるいい機会になっています。

IMG_1709IMG_3125

まもなく陰暦でも新年を迎えますが、青い蛇には治癒や再生といった意味があるそうです。日韓、そして世界でも暗いニュースが絶えませんが、さまざまな傷が少しでも癒える年となることを願っています。

새해 복 많이 받으세요!

通信510 「歌詞を使った学習」 加藤慧

【週刊ハンガンネット通信】第510号 (2024年11月11日発行)

「歌詞を使った学習」
加藤 慧
=============================================

タイムラグがあって申し訳ないのですが、田附先生の第497号「あの頃、授業で聴いた歌」を大変楽しく拝読しました。私の場合はK-POPでしたが、同じく歌詞で韓国語を学んでいたので、大変共感しながら読ませていただきました。

『K-POPで韓国語!』シリーズ(HANA韓国語教育研究会)などもそうですが、曲の歌詞に使われている文法を掘り下げていくのは、特に初級の学習を終えたくらいのレベルで効果的だと身をもって学びました。その経験から、好きな曲の歌詞を解説する個人レッスンも提供しています。

大学の授業でも以前は、学生からリクエストのあったMVを流し、そのなかで既出の名詞などを紹介するやり方で行っていたこともあります。ただ初級レベルだとなかなか難しい歌詞のものも多く、いつの間にかやらなくなってしまっていました。

少し前にTWSの ‘첫 만남은 계획대로 되지 않아’ という曲が流行しましたが、サビで “어려워” が繰り返され、最後に “반가워” も出てきます。先日 ㅂ 変則活用を取り上げた際にふとそのことを思い出し、授業の最後にMVを流してみました。すると大変反応がよく、次の回の小テストで 해요 体に活用する問題では、 어렵다 の正解率だけが群を抜いて高くなりました。

これはいいと思ったのですが、問題は今回のように、出てきた文法が使われている曲を都合よく思い出すとは限らないということです。そんななか -지 않아 を扱った際に「SEVENTEENの ‘울고 싶지 않아’ を思い出した」というコメントをもらいました。早速流しましたが、サビでは “눈물은 많지만” という歌詞も繰り返されるので、少し前に出てきた -지만 も復習できて一石二鳥でした。そこでこれからは、習った文法が使われている曲を見つけたら教えてほしいと、学生たちに情報提供をお願いしてみました。

自分で探さないのは怠慢だとお叱りを受けるかもしれませんが、講師自身の限られた情報収集力に頼るよりも効率がいいですし、何より学生のモチベーションも上がるのではないかと期待しています。
未知の曲の歌詞を解説するのが、今から楽しみです。

通信502 「〝入門〟の定義」加藤慧

【週刊ハンガンネット通信】第502号(2024年9月9日発行)

「〝入門〟の定義」
加藤慧
===============================================

少し時間が経ってしまいましたが、去る8月24日(土)にハンガンネット納涼会に参加しました。

第二部では教授法がテーマのブレイクアウトルームで、先生方や韓国語教育に関心のある学生さんたちとお話させていただきました。
そのなかでも特に印象的だったのは、入門者のレベルが上がっているという話題です。

韓国語に興味を持つ人のなかには、本格的に学ぶ前にハングルをまず自力で習得しようと考える人が少なくないと思います。
15年前の私もそうでしたが、当時でさえインターネットで検索しただけでハングルの読み方だけなら学ぶことができました。
ましてや今はYouTubeなどで無料の解説動画があふれており、すでにハングルは読め、ある程度の単語は知っている段階からのスタート、という入門者も少なくない印象です。

そんななかでも集団授業では足並みを揃えるしかありませんから、冒頭で毎回その旨について言及し、すでに知っている人もゼロから学ぶので復習のつもりで聞いてほしいと声がけしています。
すると授業後には既習の学生でも「一人で学んでいたときにはわからなかった発音の違いが理解できた」といった反応をくれます。

さきに挙げた豊富な無料コンテンツで、独学が十分可能な今だからこそ、講師が与えられる付加価値はこの発音をはじめとしたコツの伝授やフィードバックになってくるのだと思います。
(フィードバックについても音声認識アプリなどで可能な時代ではありますが)

そのうちすでに「読める」学生の方が多くなる日も来るのか、もしそうなったら「入門」の定義や授業の導入も考え直さなければならないのだろうか、などと考えるきっかけになりました。

通信493 「カメラOFFレッスン 」加藤 慧

【週刊ハンガンネット通信】第493号(2024年7月8日発行)

「カメラOFFレッスン」
加藤 慧

===============================================

先日の幡野先生の投稿で、「コミュニケーションの際に言語情報が与える影響はわずか7%」という心理学の法則のお話が大変興味深かったです。
先日、アメリカの大統領選のニュースでも取り上げられていました。

対人コミュニケーションにおいて、言語情報(Verbal)が7%、聴覚情報(Vocal)が38%、視覚情報(Visual)が55%の割合で相手に影響を与えるという「メラビアンの法則」というもので、「7-38-55のルール」や「3Vの法則」とも呼ばれるようですね。

この話題で思い出したのが「カメラOFFレッスン」です。
私がレッスンを提供しているオンライン学習サイト「カフェトーク」では、双方もしくは片方が音声のみの「カメラOFFレッスン」の需要が一定数あります。

理由として、どんな場所や体勢でも、またノーメイクやパジャマ姿などでも受講できる「手軽さ」があることは想像がつきますが、意外なことに「音声だけなので集中できる」というものもあるようです。

音声のみのレッスンでは、会話の際の大きなヒントとなる「視覚情報」が共有できないため、残り45%の「言語情報」+「聴覚情報」に頼るしかありません。
これは外国語での通話がハードルの高いものであることからもわかります。
その意味で、負荷をかけるトレーニングとしての有効性はあるかもしれません。

一方で当然相手の表情や雰囲気がわからない分、心理的なストレスは増加する恐れがあるので、声がけや相槌などの重要度が上がりそうです。

気をつける部分さえきちんと意識できれば、オンラインレッスンや、ひいてはカメラOFFレッスンも、対面レッスンとは違ったメリットを発揮できるのかなとも思います。

学習者のニーズが多様化するなか、それぞれの形態によって異なる留意点を忘れないようにしたいものです。

通信487 「授業のフィードバック」加藤慧

【週刊ハンガンネット通信】第488号(2024年5月6日発行)

「授業のフィードバック」
加藤慧
===============================================

「フィードバック」というと一般的には教師側が行う評価を指すかと思いますが、ここでは最近感じている「受講生からの」フィードバックの重要性について書きたいと思います。

受講生の方の反応をリアルタイムで確認しながら進めることのできる個人レッスンと違って、大学の講義では全ての学生の理解度やニーズを把握することが困難です。
今学期は8コマの担当科目のうち、受講者数70名のクラスがあるため、余計にそう感じます。

学期末になれば授業評価アンケートで反応を知ることができますが、ニーズを反映させながら授業を作っていくためには都度コメントをもらいたいと思い、課題提出のツールとして利用しているGoogleやMicrosoftのフォームに毎回記入してもらっています。

これは以前こちらで書かせていただいた、コロナ禍でのオンライン授業の名残です。
ミニットペーパーを利用していたころは一枚一枚読むのが一仕事でしたが、ペーパーレスになって確認と管理が本当に楽になりましたし、普段からスマホ入力に慣れているからか、たくさん書いてくれる学生が多い印象です。

難しかった箇所や授業のペースについてなどを詳しく記入してくれる学生もいますし、質問や「わざわざ質問するほどでもないけれどちょっと気になったこと」などを書いてくれる学生もいます。
その場合は、次の講義冒頭で回答しています。

フィードバックによってひとりよがりな授業になるのを防ぎ、インタラクティブな授業に近づけていると感じます。
毎回講義後にこのフィードバックを読むのが楽しみになりつつあります。

プラットフォーム上で提供しているレッスンの場合はクチコミというかたちで記入していただける場合がありますが(任意のため全ての生徒さんからコメントをいただけるわけではありません)、個人的に運営している教室の方でもフィードバックをいただけないものかと最近思案中です。

先生方は個人レッスンのフィードバックやアンケートをどのように実施されているのか、頻度や方法などについてご教示いただけると嬉しいです。