通信281 続けていれば 金英う

【週刊ハンガンネット通信】第281号(2018年8月27日発行)

続けていれば

金英う

———-

안녕하세요

8월 말인데도 아직도 계속되는 더운 날씨! 빨리 서늘한 가을이 왔으면 하는 바램으로 하루하루를 보내고 있는 요즘입니다.

지난 회에 요리타 선생님이 말씀하신 「英語教育改革 まず検証を」라는 기사, 맞는 말이라고 봅니다.

한국 여행을 갔다온 일본 사람들 중에는 자신의 한국어가 통하지 않아 영어로 했더니 통했다고 말하는 사람들을 만날 때가 있어요.

한국에서는 영어 교육이 초등학교 때부터 이루어지고 있기 때문에 젊은 사람이라면 간단한 회화 정도는할 수 있어요

제가 본 한국과 일본의 영어 교육의 다른 점은 ‘정부의 적극성’에서 기인하고 있다고 봅니다.

한국에서는 초등학교부터 영어 전담교사가 필수로 상주해 있고, 그 교사들을 평가/감독하는 것도 정부 기관이 하고 있어요

하지만 일본은 영어 교사에 대한 자격 기준과 대우가 정해져 있지 않아 지역에 따라서는 자원봉사자쯤으로 생각하고 있다는 것이 크게 다른
것 같아요.

정부의 적극적인 금전적인 투자와 철저한 관리를 위한 개혁없이는 일본의 영어 교육은 지금과 거의 다름없는 상태가 계속될 것이라고 봐요.

서론이 길어졌는데요, 오늘은 제 교실에서 하고 있는 팟캐스트에 대한 얘기입니다.

제 교실에서 하고 있는 팟캐스트 podcast

창립이후 계속해서 한국어로 팟캐스트를 올리고 있는데요, 지난번이 226호째였어요.

하지만 오랜 기간에 비해 그동안 팟캐스에 대한 문의나 의견은 손가락으로 셀 수 있을 정도로 아주 적었어요.

그래서 팟캐스트 원고를 쓸 때마다 이쯤에서 그만둘까라는 생각을 한 게 한 두번이 아니었어요.

그런데 요전에 팟캐스트를 계속하길 잘 했다는 걸 일깨워 준 일이 있었어요.

학생들이랑 같이 점심을 먹고 있을 때 한통의 전화가 걸려 왔어요.

제가 초창기에 올린 속담에 관한 팟캐스트 내용에 대해 물어 보고 싶다는 거였어요.

제 기억 속에서 조차 가물가물한 내용을 어떤 사람이 전화로 물어 오다니! 예상도 못한 일이었죠.

그 분은 무슨 연구를 하는데 제가 올린 속담의 내용을 확인해 보고 싶어서 전화한 거라고 했어요

아주 기뻤지요! 이외로 제 팟캐스트가 누군가에게 도움을 주고 있구나라는 걸 알게 돼서 보람도 느꼈구요.

청취자의 반응이 없어 읽는 사람이 없다고, 듣는 사람이 없다고 생각하고 있었는데, “제 팟캐스트를 봐주는 사람이 그래도 있었구나,
계속하길 잘 했어!”라고 조그만 달성감을 느끼는 것과 동시에 계속 꾸준히 하고 있으면 언젠가는 자신이 만든 걸 읽어 주고, 들어 주는
사람이 생길 거라는 낙천적인 생각을 이 전화를 계기로 가지게 됐답니다.

9/30(日)ハンセミ、松本市で開催

今年度2回目のハンセミ・ハンコンのご案内をいたします。今回は9月30日(日)に長野県松本市で開催することとなりました。前半はライブ授業を2本行います。

ひとつは「聞き取れない発音ワースト3」というテーマで会員の金順玉先生のライブ授業を、もうひとつは「고と서行使い分け」というテーマで同じく会員の阪堂千津子先生の授業を行います。

ライブ授業は、実際に学習者の方を前に、授業をライブで展開していただき、効果的な教授方法や学習法について研究する内容です。

ライブ授業終了後、学習者の皆さんにはご退席いただき、講師である参加者の皆さんで意見交換を行いながらライブ授業を振り返ります。

後半はハンコン、「受講生間で理解度に差がある場合、どのようにフォローするか、その秘訣」というテーマで、今後のより良い教室運営について話し合います。進行は会員の丹羽裕美先生です。

日時は9月30日(日)の13時からです。ハンガンネット会員でない方もご参加いただけますので、お知り合いにもご紹介いただきながら、多くの皆様にご参加いただきたいと思います。

また、ライブ授業を受けていただく学習者の皆さんも募集していますので、是非皆様の生徒や受講生の方々にもお知らせいただければと思います。

お申し込みはメールでお願いいたします。多くの皆様のお申し込みをお待ちしています。

お申込みはこちらまで。samuguk@gmail.com
氏名、教室名、連絡先をメールでご連絡ください。悩みや課題に思っていることや現況も一言添えてください。

ハンガンネット世話人 伊藤耕一

松本ハンセミ開催要項

通信280 「話す力」求め一直線: 英語教育から考える 寄田晴代

【週刊ハンガンネット通信】第280号 (2018年8月18日発行)

「話す力」求め一直線: 英語教育から考える

寄田晴代

————

学校の夏休みも後半になりました。我が家では、夏休みの宿題に焦りを見せ始めている人がいます。

うちの子どもと同じクラスに、韓国人の友達がいます。その友達が夏休みに韓国に研修に行くと聞き、てっきり韓国語に磨きをかけるためかと思っていたら、英語のTOEFLの集中講座を受けるというのです。午前9時から午後4時まで、日曜日以外毎日授業があるそうです。

そのお母さんによると、韓国の学生は普通4週間コースだけれど、うちは日本から行くから日程が合わなくて2週間、なのだそうです。ちなみに、中学生の話です。

夏休みのTOEFL集中講座には海外在住の韓国人子弟たちが、あちこちの国からソウルへやって来るというのにも驚きました。アメリカに住んでいる子どもも来るそうで、やはり生活で外国語を使えるということと、試験で得点を取るということは別なのでしょうか。

夏休みの計画といえば、家族で遊びに行くことしか考えたことのない私は、韓国人の教育熱心さに改めて感心させられました。

英語と言えば日本では2020年度からの大学入試改革で英語の民間試験を活用するなど、英語教育が大きく変わろうとしています。

英語教育改革、まず検証を

今年6月4日の日経新聞で、立教大学の鳥飼玖美子名誉教授が書いた「英語教育改革 まず検証を」という記事を読みました。韓国語教育にも通じるところがあると思い、紹介させていただきます。

記事では「英語を話せるようになりたい」という長年に渡る日本人の願いを背景に、1986年臨時教育審議会第2次答申が、中学高校では「文法知識の習得と読解力の養成に重点が置かれすぎている」と糾弾し、それを受けての教育改革の流れを紹介しています。

高校に「オーラルコミュニケーション」という教科の新設、小学校での「外国語(英語)活動」必修化、高校での英語授業は「英語で行うことを基本とする」という指示など、みなさんもご存知だと思います。

「コミュニケーションに使える英語」を目指して30年近く改革は続けられてきましたが、政府による達成目標(中3英検3級以上、高3英検準2級以上、それぞれの割合50%以上)には達しておらず「生徒の英語力はむしろ下がった感がある」「現実に多くの大学では、英語を話すどころか読めない、書けない入学生の対応に追われている」と筆者は述べています。

そして、これまでの英語教育の改革を検証し、改革の方向は適切であるのか、思い込みを捨てて議論すべき時が来ている、と結んでいます。

これは中学高校での話なので、やる気満々の市民講座受講生の場合と同じには考えられません。しかし、なかなか思うように韓国語が話せない、と思っている受講生は少なくないでしょう。

具体的に話す場面や内容を思い浮かべる

漠然と「話せるようになりたいなあ~」と夢見るのではなく、この外国語でこんな話がしたい、と具体的に話す場面や内容を思い浮かべてみてはどうでしょう。話す力は、発信したい意欲に負うところが大きいと思うからです。

中高生も、質問したり意見を言う習慣と、安心して発言できる場があれば、外国語を話す力の助けになるのでは、とも思いました。また、記事の中で「読み書きの基礎力があれば、大学入学後に話すことの指導は可能である」と述べられているのですが、この基礎力なしに話す力は伸びないことは、講師のみなさんも共感できるのではないでしょうか。

そういうことも、学習者にうまく伝えられると学習効果が上がるのでしょうね。何かの思い込みが私たちの学習を邪魔していないか、考えるきっかけになりました。

通信279 大ベテランも悩む、クラスのレベル差 幡野泉

【週刊ハンガンネット通信】第279号 (2018年7月30日発行)

大ベテランも悩む、クラスのレベル差

アイケーブリッジ外語学院 幡野

———-

猛暑の中、東京のハンガンネットセミナーを開催しました。ご参加下さった先生方、どうもありがとうございました。

金順玉先生によるライブ授業には11名の受講生役の方があつまり、スムーズで臨場感あふれる授業を体験することができました。

その後、受講生は退場し、講師のみで振り返りを行い、その後は、ハンコンということで、普段の悩みやアイデアを出し合う場を設けました。

ハンセミ・ハンコンの振り返りとして、ひろば語学院の丹羽先生が、添付のようにまとめてくださいましたので、是非ご覧下さい。

このハンコンのテーマ「受講生間でレベル差のあるクラスをどのように運営するか、その秘訣」ですが、今回のハンセミ・ハンコンについての話し合いの際に、私が提案しました。

というのは、以前、私が韓国で大変お世話になった延世語学堂の先生に、

「いちばん苦労していることは何ですか?」と聞いたときに、このことを挙げていらしたためです。

先生は語学堂で一番長いキャリアを持つ大ベテランだったのですが、その先生が、「너~무 힘들어요.」と首を振りながら感情を込めて

話されていた姿が忘れられません。先生曰く、例えば夏期講習的な1か月の単発講座等で、1級と3級の人が共存するようなクラスの担当を任されることもあるのだとか。

さすがに1級と3級は差があり過ぎますが、先生のような方でもそうなのか、と思いました。やはり、複数人数のクラスには付きまといがちな問題ですね。

ハンコン当日は、添付の振り返りをご覧いただくとお分かりのように、先生方のちょっとした機転やコツについて情報交換ができ、

有意義なひと時でした。講師の技術論あり、受講生のキャラクターや、捉え方による、という点あり、いろんなケースがあるなぁ、と思いました。

そんな現場の状況がわかるだけでも、有意義ですよね。

今後も、いろいろな情報交換ができたら、と思います。

9月30日(日)は、長野県松本市でハンセミ・ハンコンが開催されます。

金順玉先生の講義が行われ、ハンコンでも似たテーマが話されることになるでしょう。

近隣にお住まいの先生方をお誘いの上、是非ご参加ください!

レポートを楽しみにしています。

2018年7月1日現在の通信のアクセス状況

2018年7月1日現在の通信のアクセス状況(ビューア数20以上)を集計しました。

通信no 通信タイトル 筆者 20180701
068 日本人が間違えやすい面白い韓国語 伊藤耕一                  1000
124 方言で韓国語訳を考える 伊藤耕一                    190
062 トイレの水にオタマジャクシ 伊藤耕一                    159
203 名古屋ハンセミ「会話レッスン」について考えよう 吉川寿子                    149
051 韓国語で話してみる 林鳩順                    135
161 作文指導: 量を豊富にし、書くスピードを上げるには? 幡野泉                    133
220 私の韓国語講師奮闘記12: 発音について考えてみた 宮本千恵美                    125
229 私の韓国語講師奮闘記13: 日本で韓国語(外国語)を学ぶ 宮本千恵美                    119
129 私の韓国語講師奮闘記 2 宮本千恵美                    115
058 高知のハングルは熱いぜよ 阪堂千津子                    114
150 韓国語の‘뭐 드릴까요?’はいつ頃から使われ始めたのか… 幡野泉                    101
117 한국어 네이티브 강사 vs 일본어를 모국어로 하는 강사 金玄謹                      98
274 もう一度韓流ブームは来るでしょうか? 金英う                      86
006 私は京都生まれの在日2・5世です 林鳩順                      78
148 私の韓国語講師奮闘記 4: 韓国文化に触れる授業 宮本千恵美                      78
197 私の韓国語講師奮闘記9: iphoneのsiriと韓国語で話してみた 宮本千恵美                      77
245 私の韓国語講師奮闘記15: 学んだ韓国語を活用できている? 宮本千恵美                      74
135 ハンセミで会いましょう 阪堂千津子                      73
195 「ハンガンネット・ソウル教師研修」催行決定! 阪堂千津子                      73
231 実力差のあるクラス 阪堂千津子                      71
237 私の韓国語講師奮闘記14: 講師のあり方(2) 宮本千恵美                      70
131 韓国の通訳翻訳大学院、合格体験記。あきらめないこと 幡野泉                      69
121 学習者を守れていないケースも存在する 幡野泉                      68
187 私の韓国語講師奮闘記 8: 教室の特色 宮本千恵美                      67
234 潜在的な韓国語の受講生 金英う                      67
258 Windows10新機能でSkypeレッスン 金英う                      66
233 通訳案内士法改正: 通じる韓国語を 幡野泉                      62
108 韓国語と日本語の数詞と助数詞 伊藤耕一                      61
255 韓国訪日学生団と市民の交流会 阪堂千津子                      60
221 発音について考えてみた(2) 伊藤耕一                      58
230 聞き取りやすい韓国語 伊藤耕一                      58
143 服が小さくなる、首が痛い 목이 아프다? 伊藤耕一                      56
232 ライブ授業は有効か? 前田真彦                      53
240 授業研修がいま熱い! 阪堂千津子                      53
183 どうしたら会話ができるようになりますか? 金順玉                      52
190 T大学での発音クリニック 前田真彦                      52
227 悩ましい作文指導 寄田晴代                      52
001 教室を運営しながら思うこと 池上和芳                      51
260 私の韓国語講師奮闘記17: 独りよがりな教え方(1) 宮本千恵美                      51
189 ハングルが読める人は神様に思えました 幡野泉                      50
253 日本語訛りの韓国語 吉川寿子                      50
122 韓国語のシャワーを浴びてテンションアップ 前田真彦                      49
145 근황 보고: NHKテレビ講座に出演して 金順玉                      49
174 音声教材 김영우                      47
193 交流授業 金順玉                      47
205 タングニの韓国人生劇場 金玄謹                      47
263 大学生との交流会: 韓国語学習者の感想 阪堂千津子                      46
201 東京ハンセミの報告 伊藤耕一                      45
236 音読について 김현근                      45
215 新しい学習のスタイル 前田真彦                      44
226 ハンセミ大阪:力の付く作文授業 吉川寿子                      44
184 TOPIK意見文に挑むスーパーシニア 吉川寿子                      43
017 実力差のあるクラス:たぶん、答えは(タブン)? 阪堂千津子                      42
138 私の韓国語講師奮闘記 3: ちょっと新しいことをしようと思います 宮本千恵美                      42
194 朝鮮語教育学会に初参加 吉川寿子                      42
089 4色ボールペンディクテーション 前田真彦                      41
182 濃音と清音と濁音 伊藤耕一                      41
241 オンライン授業は高段の技術が必要 前田真彦                      41
125 会話の練習指導方法 김영우                      40
169 私の韓国語講師奮闘記 6: 厄介な生徒 宮本千恵美                      40
224 人の振り見て我が振り…… 幡野泉                      40
251 「聞き取る」ということ 寄田晴代                      40
202 합창으로 단체 교류는 어떠세요? 김순옥                      39
246 学んだ言葉を活用すること 吉川寿子                      39
141 4BDを通して考えたこと 前田真彦                      38
142 ハングル体験講座 林鳩順                      37
186 外国人とともに構成する韓国社会へ 松﨑真日                      37
198 NHK WORLD KOREA ‘ハナカフェ’ゲスト出演 幡野泉                      37
248 上達論のある反復を 前田真彦                      37
252 私の韓国語講師奮闘記16: 先週の通信を読んで思わず笑ってしまった 宮本千恵美                      37
268 成人学習者の効果的なインプット 吉川寿子                      37
156 語学の王道 金玄謹                      36
208 聞き取りは受講生の状態が把握しにくい 前田真彦                      36
223 カウンセリングをしながら感じたこと 前田真彦                      36
225 색깔있는 교실 金英う                      36
250 がんばってください 金英う                      36
007 楽しく学ぶ学校にするためには? 阪堂千津子                      35
191 2년 만에 한국에 가 봤더니 김영우                      35
037 入門シーズンがついに始まりました 阪堂千津子                      34
146 タングニの日本生活記 金玄謹                      34
222j 応答ハセヨ 2017 阪堂千津子                      34
222k 應答하세요 2017 阪堂千津子                      34
002 楽しく学ぶクラスにするためには? 阪堂千津子                      33
188 今月末は金沢へ! 伊藤耕一                      33
247 パンダの名前は香香 伊藤耕一                      33
269 2018年度もよろしくお願いします 阪堂千津子                      33
235 ライブ授業をしてみて 寄田晴代                      32
264 講師研修のシステム確立が大事 前田真彦                      32
158 山形の熱い夏 阪堂千津子                      30
204 韓国留学ショウケースに行ってきました 阪堂千津子                      30
211 名古屋ハンセミ: 会話レッスンについて考えよう 吉川寿子                      30
243 オンライン授業 金英う                      30
118 私の韓国原風景 松﨑真日                      29
207 広島に勝って欲しい! 伊藤耕一                      29
242 果敢に新しいことにチャレンジする必要性 幡野泉                      29
244 評価について 寄田晴代                      29
266 翻訳講座で学んでみた 寄田晴代                      29
178 私の韓国語講師奮闘記 7: 韓国語・朝鮮語教育を拓こう–定時制高校からの発信– 宮本千恵美                      28
192 新造語 伊藤耕一                      28
200 語彙練習 金英う                      28
219 1만시간의 재발견 김현근                      28
259 「学習者に伝える」ということ 寄田晴代                      28
137 あなたはバイリンガルですか? 松﨑真日                      27
159 私の韓国語講師奮闘記 5: 他の先生の授業を見学してみる 宮本千恵美                      27
218 発信の先に目指すもの 吉川寿子                      27
228 韓国語の母語話者と日本語の母語話者が作る動画 김현근 金玄謹                      27
271 TOPIK作文対策 前田真彦                      26
069 できない生徒の気持ち 阪堂千津子                      25
127 学習者の悩み相談 金順玉                      25
151 架け橋人の会 前田真彦                      25
199 上達を阻む分厚い壁、それが発音変化 前田真彦                      25
257 スピーチ大会の評価ポイントや講評 幡野泉                      25
119 私の韓国語講師奮闘記 1 宮本千恵美                      24
176 좋은 강사란 김현근                      24
212 私の韓国語講師奮闘記11: スペインから・講師のあり方(1) 宮本千恵美                      24
213 確定申告の準備を始めましょう 伊藤耕一                      24
070 尹東柱について 林鳩順                      23
185 한국 이야기를 쓰면서 김현근                      23
157 授業の「型」がもたらす安心感 松﨑真日                      22
172 韓国語学習ワンポイントアドバイス100号 前田真彦                      22
216 お次はインスタグラム 幡野泉                      22
238 アジア・ブックマーケット 吉川寿子                      22
034 講師の研修、勉強会について 幡野泉                      21
048 韓国語もやっぱり難しい 幡野泉                      21
116 講師一人ひとりがスターになる 金順玉                      21
120 자기(自己)가⇒自分が라고 되어 있습니다 박진영(朴珍榮)                      21
126 チヂミ志向の日本人:お好み焼きは何に似てる? 阪堂千津子                      21
153 朝鮮語・日本語・ハングル 吉川寿子                      21
170 言葉と脳 朴珍榮                      21
181 今年こそ生徒さんとやりたいこと 金英う                      21
239 AIの音声認識と文字認識 伊藤耕一                      21
261 学習者の不安感 吉川寿子                      21
038 やっぱりカセットテープが一番です 前田真彦                      20
171 神田外語大学視察研修 幡野泉                      20
180 1/17東京ハンセミ‘ンガチェ’に衝撃 幡野泉                      20
206 私の韓国語講師奮闘記10: スペインから”¡Hola!(やぁ!)” 宮本千恵美                      20
249 頭音法則 幡野泉                      20

通信278 教室での楽しさを次につなげるために 前田真彦

【週刊ハンガンネット通信】第278号 (20187月23日発行)

教室での楽しさを次につなげるために  

ミレ韓国語学院 前田真彦

———-

僕が担当している授業で、最近特に楽しいのが、1「通訳メソッドできたえる中級韓国語」と2「話せない人のための初中級会話」です。 

1は、4色ボールペンディクテーションで聞き取ったニュースを、音読練習、通訳練習した後、「伝える」活動をします。「伝える」活動とは、「今聞き取ったニュースを知らない友達に伝えてみよう」という活動です。これが実に楽しい。受講生の表情が生き生きとして、声も大きくなります。エアコンが効きすぎて肌寒かった教室が、汗ばむほど暑くなります。それだけ受講生のみなさんが活発に活動して、熱を発散しているのです。 

2は、7月から始めたオンライン授業です。そのタイトルのように、「話せない人」ばかりが集まっています。自己紹介を繰り返し、そのたびごとに1分、130秒、2分と時間を延ばして、内容を濃くしていきます。自分を語り、よく使う表現に習熟してもらうのが目的です。上達が目に見えて、本当に楽しいです。 

教師としては、楽しい活動をし、手応えも十分感じられるので、うれしくて仕方がないというところです。 

しかし、です。1の「伝える」の活動のあと、宿題として、その内容を作文に整理して提出してもらいました。2の「自己紹介」をきちんと書いて提出してもらいました。 

これが、ちょっと、想像とは違いました。基本的な間違いや、物足りなさが目につきます。教室活動が、とびっきり楽しくても、きちんと細部を見て個別にフォローをしないと、いろんな問題点がそのまま放置されてしまうということがよくわかりました。 

活動の楽しさにだけ目を奪われるといけません。「伝える」も「会話」もすごく楽しいので、油断すると、それだけで満足してしまいかねないほどです。しかし本当に力が付くのは、ここから先なんですね。 

楽しさを定着させるためにも、その場限りの活動で終わらせてはいけません。 

今度、「伝える」活動の時に、受講生に頼んで、口元にマイクを置いて、録音させてもらおうと思います。それを文字起こしして、本当に、「伝える」活動がしっかりと行えているのか、どういう表現があいまいに発話されているのかを、きちんと分析してしばらくためていこうと思います。 

「伝える」活動を、ミレの定番活動にしていくためには、受講生分析・活動分析が必要だと、つくづく感じています。 

教室での楽しさを次につなげるために、教師がしなければいけないことは何かということを考えています。

通信277 語族について 伊藤耕一

【週刊ハンガンネット通信】第277号 (2018年7月16日発行)

語族について

伊藤 耕一

———-

先日、このような記事を目にして、思わずブックマークしてしまいました。
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20180609-00224181-toyo-soci
語族がどのように広がったり滅んだりしてきたのか、学生時代の私にはとても興味深い話で、「インド・ヨーロッパ語族は、どう拡散したのか」は是非読んでみたいと思いました。

教室を運営していて数回を経ると、受講生の集中力が段々と低くなったり、やる気の個人差が顕著になったりすることがあると思います。
そのような表情や仕草が見えた時には、その時に授業で扱っている内容からなるべく自然に逸脱して、間接的に雑談に移るようにして、受講生の集中力を取り戻す試みをしたことがあります。

例えば、「語族」に関連した話として、こんな話をしたことがあります。

  • 日本語と韓国語はよく似ているが、学問的には、いつ枝分かれしたのかがはっきりと分かっていない。
  • 日本語と韓国語のほかに似ている言語はモンゴル語、トルコ語、ハンガリー語、フィンランド語と言われている。(モンゴル人力士が上手に日本語を話すのはその証左)
  • ハンガリーやフィンランドの言葉がアジアの言葉と似ているのは、昔のモンゴル帝国の版図拡大と関係がある。
  • ハンガリー人の赤ちゃんには蒙古斑があり、実は人種的にもアジア系である。
  • もし話せる外国語を増やしたいなら、モンゴル語やトルコ語を勧める。(モンゴル人力士みたいに話せるはず)
  • インドの言葉とパキスタンの言葉はとても似ていて、大阪弁と神戸弁くらいの違いしかない。(学生時代の先輩の話によると)
  • でも、インド人はデーヴァナーガリー文字を使い、パキスタン人はアラビア文字を使う。(宗教の影響)
  • インド人に道を尋ねると必ず答えてくれるが、正しいとは限らない。(インド人は質問に答えられないことをとても恥ずかしいと感じる人たち。日本人が悲しい時でも笑顔を見せようとする気持ちに似ている。全く悪気はないんだけど結果的に嘘をついてしまう。)
  • 韓国人に道を尋ねると親切に教えてくれる。だから韓国で道に迷ったら、迷うことなく近くの人に尋ねましょう。
  • 学生時代、宿泊先がどうしても分からなくて、近くにいた初老の紳士に道を聞いたら、親切にもホテルまで連れて行ってくれた。
話をしていくと、たいがい思いつくままに話してしまうので、最後は語族と関係のない話になってしまうことが多いのですが、話しているうちに受講生の目がこちらに向き、集中力がよみがえってくるので、頃合いを見て授業に戻るようにしていました。

自分の学生時代を思い出してみると、こういう雑談の多かった先生のことはよく覚えていて、雑談を思い出すと、それを引き出しに当時教えてもらったレベルの高い授業内容を思い出したりすることがあります。

この本からも、今後に使える何らかの新しいネタを見つけられるのではないかと思っています。

受講生の集中力が低くなってしまったような時、雑談以外にも何らかの手段があると思いますが、皆様はどんな対応をされているでしょうか。
是非お伺いしてみたいと思いました。

最後に、7月29日(日)には、東京でハンセミが行われます。Twitterを使った韓国語短作文から会話レッスンへとつながる、ライブ授業とハンコンが予定されています。
ライブ授業の講師は世話人のキムスノク先生、ハンコンの司会進行は世話人の幡野泉先生です。
皆様のご参加をお待ちしています。